久久精品99久久|国产剧情网站91|天天色天天干超碰|婷婷五天月一av|亚州特黄一级片|亚欧超清无码在线|欧美乱码一区二区|男女拍拍免费视频|加勒比亚无码人妻|婷婷五月自拍偷拍

合同大全

翻譯合同

時(shí)間:2024-08-01 15:47:58 合同大全 我要投稿

翻譯合同錦集七篇

  在人們?cè)絹?lái)越相信法律的社會(huì)中,我們用到合同的地方越來(lái)越多,簽訂合同能促使雙方規(guī)范地承諾和履行合作。那么我們擬定合同的時(shí)候需要注意什么問(wèn)題呢?下面是小編精心整理的翻譯合同9篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。

翻譯合同錦集七篇

翻譯合同 篇1

  甲方:_________________________

  乙方:_________________________

  根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》、《翻譯服務(wù)規(guī)范》、《筆譯服務(wù)報(bào)價(jià)規(guī)范》等有關(guān)法律法規(guī),本著自愿、平等、誠(chéng)實(shí)守信的原則,甲乙雙方協(xié)商一致,簽訂本協(xié)議。

  第一條術(shù)語(yǔ)和定義

  1、1原件:指甲方提供給乙方、要求乙方翻譯、審校、編輯處理的文件。

  1、2譯件:指乙方按甲方要求在約定的時(shí)間交付給甲方的翻譯文件成品。

  1、3源語(yǔ)言:指原件所采用的語(yǔ)言。

  1、4目標(biāo)語(yǔ)言:指譯件所采用的語(yǔ)言。

  1、5字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì):根據(jù)GB/T19363、1—20xx《翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯》、,中外互譯,按中文“字符數(shù)/不計(jì)空格”計(jì)算;外外互譯,不論是源文本還是目標(biāo)文本,除韓文(“字符數(shù)/不計(jì)空格”計(jì)算)外均按單詞數(shù)量計(jì)算;以千單詞為單位。

  1、6插圖:指文本框、圖框、藝術(shù)字、圖片等,其內(nèi)容無(wú)法使用word統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)。

  1、7圖紙:指用繪圖軟件等繪制的圖形文件,其內(nèi)容無(wú)法使用word統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)。

  1、8工作日:指除星期六、星期日和中華人民共和國(guó)法定節(jié)假日之外的任何一日。工作日以日為計(jì)算單位,正常工作時(shí)間滿(mǎn)8個(gè)小時(shí)為一日。

  1、9協(xié)議期限:指協(xié)議雙方經(jīng)過(guò)協(xié)商共同約定的協(xié)議有效期。

  1、10協(xié)議變更:指協(xié)議雙方約定的協(xié)議內(nèi)容的變化和更改。

  第二條服務(wù)內(nèi)容及要求

  2、1甲方委托乙方進(jìn)行的翻譯服務(wù)項(xiàng)目。

  2、2源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言以及其他服務(wù)要求根據(jù)具體翻譯服務(wù)任務(wù)確定(可以“項(xiàng)目需求清單”等方式另行約定)。

  第三條協(xié)議期限

  本協(xié)議有效期為年。自年月日始,至年月日止。

  本協(xié)議期滿(mǎn)后,甲乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,可重新簽署翻譯服務(wù)合作協(xié)議。

  第四條翻譯費(fèi)用及支付

  4、1工作量:根據(jù)本協(xié)議第二條甲方委托乙方進(jìn)行的翻譯服務(wù)項(xiàng)目統(tǒng)計(jì),由甲乙雙方簽字確認(rèn)。

  4、2翻譯單價(jià):人民幣元/千字。

  4、3翻譯服務(wù)加急費(fèi):人民幣元/千字。

  4、4翻譯費(fèi)用按實(shí)際發(fā)生工作量,按月(季、半年)度結(jié)算,每月(季、半年)度末乙方匯總相關(guān)翻譯服務(wù)工作完成清單,經(jīng)甲方確認(rèn)后開(kāi)具發(fā)票;甲方在收到發(fā)票后個(gè)工作日內(nèi)支付翻譯費(fèi)用(如遇節(jié)假日或特殊情況順延)。

  4、5對(duì)于零星但又需要簽署合同的小額業(yè)務(wù),可每完成一次結(jié)算一次(見(jiàn)附錄B翻譯服務(wù)確認(rèn)單)。

  第五條權(quán)利和義務(wù)

  5、1甲方權(quán)利與義務(wù)

  a)甲方有權(quán)要求乙方按照本協(xié)議約定提交譯件;

  b)在本協(xié)議有效期內(nèi),甲方應(yīng)以書(shū)面方式向乙方提出具體服務(wù)要求;

  c)甲方有權(quán)對(duì)乙方的翻譯服務(wù)進(jìn)行監(jiān)督檢查;

  d)甲方有權(quán)要求乙方對(duì)其服務(wù)過(guò)程中存在的問(wèn)題進(jìn)行整改。甲方如對(duì)乙方交付的譯件有異議,應(yīng)在收到譯件之日起個(gè)工作日內(nèi)向乙方提出修改意見(jiàn),若甲方逾期未提出修改意見(jiàn)的,則視為譯件質(zhì)量達(dá)到甲方要求;

  e)甲方應(yīng)按本協(xié)議約定向乙方提供原件或參考資料,對(duì)乙方的澄清要求做出答復(fù),配合乙方翻譯開(kāi)展服務(wù)工作;

  f)甲方應(yīng)保證所提供的文件資料沒(méi)有違反中華人民共和國(guó)法律法規(guī)、國(guó)際法,否則應(yīng)承擔(dān)全部責(zé)任;

  g)甲方應(yīng)按本協(xié)議約定向乙方支付翻譯服務(wù)費(fèi)用。

  5、2乙方權(quán)利與義務(wù)

  a)乙方有權(quán)要求甲方提供翻譯原件和相關(guān)背景資料;

  b)乙方有權(quán)對(duì)甲方提供的資料提出澄清和咨詢(xún)要求;

  c)乙方有權(quán)按照協(xié)議收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)向甲方收取翻譯費(fèi)用;

  d)乙方應(yīng)根據(jù)甲方的要求在規(guī)定的期限向甲方提供合格的翻譯服務(wù);

  e)乙方應(yīng)在規(guī)定時(shí)間內(nèi)按照甲方的'修改意見(jiàn)修訂翻譯稿件;

  f)乙方應(yīng)確保譯文準(zhǔn)確、通順;

  g)乙方應(yīng)按本協(xié)議規(guī)定的期限提交譯件。

  第六條協(xié)議變更

  本協(xié)議的變更必須由雙方協(xié)商一致,并以書(shū)面形式確定。本協(xié)議期滿(mǎn)前任何一方均可書(shū)面通知另一方終止或修改本協(xié)議,但須提前發(fā)出書(shū)面通知,對(duì)于終止或修改前已經(jīng)發(fā)生的翻譯服務(wù)費(fèi)用,雙方應(yīng)據(jù)實(shí)結(jié)算。

  第七條通訊

  7、1在本協(xié)議有效期內(nèi),甲乙雙方指定的項(xiàng)目聯(lián)系人及聯(lián)系方式如下:

  甲方:乙方:

  聯(lián)系人:聯(lián)系人:

  聯(lián)系電話:聯(lián)系電話:

  Email:Email:

  通訊地址:通訊地址:

  7、2任何一方變更項(xiàng)目聯(lián)系人的,應(yīng)當(dāng)及時(shí)以書(shū)面形式通知另一方。未及時(shí)通知并影響本協(xié)議履行或造成損失的一方,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。

  第八條保密和知識(shí)產(chǎn)權(quán)

  8、1對(duì)本協(xié)議內(nèi)容以及在本協(xié)議簽訂執(zhí)行過(guò)程中獲悉的對(duì)方所有相關(guān)信息(包括但不限于原件、譯件以及其他任何形式的信息),甲乙雙方均應(yīng)承擔(dān)保密義務(wù);未得到對(duì)方事先的書(shū)面許可,不得向第三方公開(kāi)或泄露。

  8、2乙方應(yīng)按甲方要求,將載有甲方信息的介質(zhì)(包括但不限于書(shū)面資料、電子文件、媒體以及復(fù)制品和其它資料)區(qū)分管理,以確保信息文件的安全和完整;當(dāng)甲方提出歸還或銷(xiāo)毀要求時(shí),應(yīng)按要求歸還或銷(xiāo)毀。

  8、3甲乙雙方均應(yīng)受本保密條款約束;在本協(xié)議終止后,本保密條款在三年內(nèi)持續(xù)有效。

  8、4如果甲乙雙方另行簽訂《保密協(xié)議》的,本條款未盡之保密事宜或本條款約定內(nèi)容與雙方達(dá)成的《保密協(xié)議》內(nèi)容不符時(shí),以《保密協(xié)議》約定為準(zhǔn)。

  第九條違約責(zé)任

  9、1由于甲方原因推遲向乙方提供原件或相關(guān)支持文件,甲方應(yīng)承擔(dān)相關(guān)損失。

  9、2因甲方提供的原件存在問(wèn)題,導(dǎo)致的翻譯錯(cuò)誤由甲方承擔(dān)。

  9、3在甲方如期提供原件的情況下,如乙方未按約定日期按約定要求完成翻譯服務(wù),甲方有權(quán)解除協(xié)議并視為乙方違約,乙方應(yīng)向甲方支付協(xié)議總額%的違約金作為賠償。

  9、4因乙方自身翻譯失誤所帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)損失由乙方承擔(dān)。任何情況下,乙方承擔(dān)的直接和間接的經(jīng)濟(jì)損失最多不得超過(guò)本合同涉及項(xiàng)目金額的1倍。

  9、5在乙方無(wú)違約的狀況下,甲方應(yīng)按協(xié)議約定及時(shí)付款。如甲方?jīng)]有及時(shí)向乙方付款,每逾期一日,甲方應(yīng)向乙方支付協(xié)議總金額的%作為違約金,直至付清所有費(fèi)用為止。

  9、6甲方在約定的交付日期前取消所委托部分或全部的翻譯內(nèi)容,甲方應(yīng)向乙方支付乙方實(shí)際已經(jīng)完成部分的費(fèi)用,乙方應(yīng)向甲方交付已經(jīng)完成的譯件。

  第十條不可抗力

  10、1在協(xié)議履行過(guò)程中,由于不可抗力(例如戰(zhàn)爭(zhēng)、嚴(yán)重火災(zāi)、水災(zāi)、臺(tái)風(fēng)、地震等不可遇見(jiàn)、不可避免且不可克服的事件)導(dǎo)致協(xié)議不能履行或延期履行,協(xié)議雙方互不承擔(dān)違約責(zé)任。但受不可抗力影響的一方應(yīng)在不可抗力發(fā)生后24小時(shí)內(nèi)通知另一方不可抗力發(fā)生情況,且在不可抗力發(fā)生之后工作日日內(nèi)出具書(shū)面證明。

  10、2遭遇不可抗力影響的一方仍然有義務(wù)采取相應(yīng)的措施減少損失。如果不可抗力的影響導(dǎo)致協(xié)議最終無(wú)法履行,雙方另行協(xié)商善后事宜。

  第十一條適用法律

  本協(xié)議適用中華人民共和國(guó)相關(guān)法律法規(guī)。

  第十二條爭(zhēng)議的解決

  凡因本協(xié)議引起的或與本協(xié)議有關(guān)的任何爭(zhēng)議,甲乙雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商的方式解決。如果協(xié)商不成,應(yīng)將爭(zhēng)議提交仲裁委員會(huì)進(jìn)行仲裁;或提交人民法院進(jìn)行判決。

  第十三條其他約定

  13、1本協(xié)議未盡事宜,甲乙雙方另行協(xié)商,簽訂補(bǔ)充協(xié)議,作為本協(xié)議的組成部分。

  13、2本協(xié)議一式份,甲乙雙方各執(zhí)份,具有同等法律效力。

  13、3本協(xié)議自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效。

  甲方(蓋章):乙方(蓋章):

  授權(quán)人簽字:授權(quán)人簽字:

  日期:日期:

翻譯合同 篇2

  委托方:

  翻譯方接受委托方委托,進(jìn)行資料翻譯。經(jīng)雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

  文稿名稱(chēng):

  翻譯類(lèi)型為:英譯中/中譯英

  交稿時(shí)間:

  2.字?jǐn)?shù)計(jì)算

  無(wú)論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字?jǐn)?shù)計(jì)價(jià),按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的"字符數(shù)(不計(jì)空格)"為準(zhǔn)。小件翻譯:不足1000字按1000字計(jì)算.

  3.筆譯價(jià)格(單位:rmb/千字)

  中譯英

  4.付款方式

  接收譯稿后____日內(nèi)支付全部翻譯費(fèi)

  5.翻譯質(zhì)量:

  翻譯方翻譯稿件需準(zhǔn)確,通順,簡(jiǎn)潔得體。一旦出現(xiàn)質(zhì)量問(wèn)題,翻譯方有義務(wù)無(wú)償為委托方修改一到兩次。力求滿(mǎn)足委托方要求。如果因質(zhì)量問(wèn)題發(fā)生沖突,應(yīng)該提請(qǐng)雙方認(rèn)可的第三方評(píng)判。

  6.原稿修改

  如委托方原稿修改,而需翻譯方對(duì)譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對(duì)修改稿按單價(jià)重新計(jì)費(fèi)。如補(bǔ)充翻譯,則另行收費(fèi)。

  7.中止翻譯

  如委托方在翻譯方翻譯過(guò)程中,要求中止翻譯,委托方須根據(jù)翻譯方的翻譯進(jìn)度,按翻譯方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的'單價(jià)計(jì)算翻譯費(fèi)給翻譯方。

  7.交稿方式

  翻譯方可根據(jù)具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來(lái)交稿:打印稿、電腦軟盤(pán)、傳真、電子郵件。

  翻譯方對(duì)于委托方委托文件內(nèi)容的版權(quán)問(wèn)題不負(fù)責(zé),由委托方負(fù)全責(zé).保密性:翻譯方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的保密性負(fù)責(zé)。

  本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,授權(quán)人簽字,蓋章生效。

  委托方(簽章)翻譯方(簽章)

  年月日

翻譯合同 篇3

  [摘要]在合同中較多使用復(fù)合句能夠?qū)⒏鞣降臋?quán)利和義務(wù)在有限的條款中完整明確地體現(xiàn)出來(lái),確保合同句子結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性,以及文意的嚴(yán)密、細(xì)致,但也增加了合同翻譯的難度。本文分析了英文合同法律文件中復(fù)雜句的特點(diǎn),提出了在分析句子結(jié)構(gòu)、成分的基礎(chǔ)上,采用順序法、逆序法及分譯法翻譯進(jìn)行翻譯的策略。

  [關(guān)鍵詞]合同法律文件復(fù)雜句翻譯

  我國(guó)與世界各國(guó)雙邊貿(mào)易日趨頻繁,使得合同翻譯成為一項(xiàng)必不可少的工作程序。合同是當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系的協(xié)議。因此,合同翻譯至關(guān)重要,其內(nèi)容直接影響合同雙方的利益。如何做好合同法律文件的翻譯,保證中方的利益不因合同文本的翻譯而招致?lián)p失越發(fā)具有現(xiàn)實(shí)的意義。其中,由于合同的嚴(yán)肅,嚴(yán)謹(jǐn),嚴(yán)密性,導(dǎo)致復(fù)合句的應(yīng)用較多,而結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)合句的翻譯恰是保證整體翻譯效果和準(zhǔn)確性的關(guān)鍵。

  一、要翻譯好結(jié)構(gòu)復(fù)雜的復(fù)合句,首先要了解商務(wù)英文合同的句式特點(diǎn)

  商務(wù)合同作為一種實(shí)用文體,在詞匯使用方而具有與其他文體不同的特,如用詞正式規(guī)范,大量使用商務(wù)術(shù)語(yǔ)、法律術(shù)語(yǔ)及其他具有法律語(yǔ)言特點(diǎn)的正式詞語(yǔ)。因而商務(wù)合同的翻譯要求譯者具有一定的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。在句式結(jié)構(gòu)方面,商務(wù)合同也與其他文體迥異。商務(wù)合同英語(yǔ)常不以易于理解為目的,大量使用復(fù)合句。究其根源,還是源于商務(wù)合同英語(yǔ)的文體屬性。作為法律文書(shū),商務(wù)合同規(guī)定各方當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù),合同文字的表達(dá)必須完整、細(xì)致、嚴(yán)謹(jǐn)、明晰。而英語(yǔ)的復(fù)合句,可以包含多個(gè)從句。從句之間的關(guān)系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中較多使用復(fù)合句能夠?qū)⒏鞣降臋?quán)利和義務(wù)在有限的條款中完整明確地體現(xiàn)出來(lái),確保合同句子結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性,以及文意的嚴(yán)密、細(xì)致。但是復(fù)合句中往往包含若干從句、修飾語(yǔ)等等,有時(shí)會(huì)顯得臃腫、晦澀,無(wú)疑會(huì)增加理解英文合同的難度,與此同時(shí)也增加了合同翻譯的難度。

  二、要掌握商務(wù)英文合同復(fù)合句的翻譯方法

  商務(wù)合同中英文復(fù)合句的出現(xiàn)頻率高,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯性強(qiáng),無(wú)疑給譯者增添了許多困難,但是,無(wú)論多長(zhǎng)的句子,多么復(fù)雜的結(jié)構(gòu),它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清了合同原文的`句法結(jié)構(gòu),找出整個(gè)句子的中心內(nèi)容及各層意思,然后分析各層意思之間的邏輯關(guān)系,再按漢語(yǔ)的特點(diǎn)和表達(dá)方式組織譯文就可以保證合同翻譯的準(zhǔn)確性。合同復(fù)合句的分析方法具體要遵循以下步驟:首先,譯者要找出全句的主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ),即句子的主干結(jié)構(gòu),其次,要找出句子中所有的謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)、非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)、介詞短語(yǔ)和從句的引導(dǎo)詞,然后再分析從句和短句的功能,即:是否是主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句或狀語(yǔ)從句等,以及詞、短語(yǔ)和從句之間的關(guān)系。最后,分析句子中是否有固定搭配,插入語(yǔ)等其他成分。

翻譯合同 篇4

  (國(guó)家版權(quán)局19XX年9月)

  (標(biāo)準(zhǔn)樣式)甲方(著作權(quán)人):地址:

  乙方(出版者):國(guó)籍: 地址:(主營(yíng)業(yè)所或住址):

  合同簽訂日期:地點(diǎn):

  鑒于甲方擁有(作者姓名)(下稱(chēng)"作者)的作品(書(shū)名)(下稱(chēng)"作品")第(版次)的著作權(quán),雙方達(dá)成協(xié)議如下:

  第一條甲方授予乙方在保同有效期內(nèi),在(國(guó)家、地區(qū))以圖書(shū)形式用(文字)翻譯 、出版 冊(cè)(印數(shù))上述作品譯本(下稱(chēng)"譯本"的專(zhuān)有使用權(quán)。

  第二條 甲方保證擁有第一條授予乙方的權(quán)利。如因上述權(quán)利的行使侵犯他人菱權(quán),甲方承擔(dān)全部責(zé)任并賠償因此給乙方造成的損失,乙方可以終止合同。

  第三條 為翻譯的目的,甲方應(yīng)免費(fèi)向乙方在 在內(nèi)提供上述作品的本加工副本。

  第四條 乙方根據(jù)本合同第十七條的規(guī)定,為獲得出版譯本的權(quán)利,向甲方支付報(bào)酬,支付方式為:

  (一)版稅: (貨幣單位)(譯本定價(jià)X%(版稅率)X銷(xiāo)售數(shù)(或印數(shù)));(例如文學(xué)作品8%,科技作品10%)或

  (二)一次性付酬:(貨幣單位)(例如文學(xué)作品每千字20元,科技傷口每千字25元) 如果譯本的最后定價(jià)高出預(yù)計(jì)定價(jià),乙方應(yīng)在譯本出版后按%增加向甲方支付的報(bào)酬。

  乙方在本合同簽訂后月內(nèi),向甲方預(yù)付 %版稅,其余版稅開(kāi)出版后第月結(jié)算期分期支付,或在 月內(nèi)一次付清。

  第五條 乙方負(fù)責(zé)安排有資格和有能力的譯者對(duì)作品進(jìn)行準(zhǔn)確性確的翻譯,譯者姓名和其資格證明應(yīng)送交甲方,未經(jīng)甲方事先書(shū)面同意,不得刪節(jié)、增加或以其他方式修改作.

  第六條 有磁譯本的質(zhì)量問(wèn)題,由甲乙雙方商定。

  第七條 乙方將作者的姓名標(biāo)注在譯本的封面、護(hù)封和扉頁(yè)的顯著位置,并注明:"此版本(書(shū)名)系(乙方名稱(chēng))與(甲方名稱(chēng))于年月協(xié)議出版"。

  第八條 乙方應(yīng)于 年月日前出版譯本。乙方因故未能按時(shí)出版,應(yīng)在出版期 限屆滿(mǎn)前 日通知甲方,雙方另行約定出版日期。乙方支付愈期違約金,比例為 ,乙方在雙方另行約定的出版日期仍不能出版,甲方可以終止合同,乙方應(yīng)向甲方 賠償損失,并支付違約金,比例為 。

  第九條 譯本一經(jīng)出版,乙方應(yīng)免費(fèi)于 日前同甲方提供 本樣書(shū),并應(yīng)盡力推銷(xiāo)譯本 的復(fù)制品。

  第十條 如果乙方希望增加冊(cè)(印數(shù)),年內(nèi)乙方可以自行決定增加印數(shù),但應(yīng)將擬定議的`印數(shù)和定價(jià)通知甲方,并于日內(nèi)按第四條規(guī)定的`方式向其支付報(bào)酬 。如果乙方未在譯本脫銷(xiāo)后 月內(nèi)再次重印譯本,授予的權(quán)利回歸甲方。

  第十一條未經(jīng)甲方事先書(shū)面同意,乙方不得行使除第一條規(guī)定的譯本的其他任何權(quán).

  第十二條未經(jīng)甲方事先同意,乙方不得將所授予的翻譯權(quán)許可任何第三方行使,譯本也不得單獨(dú)使用乙方自己的版本說(shuō)明。

  第十三條如果乙方未在 日內(nèi)支付本合同規(guī)定的報(bào)酬,如甲方不解除合同,乙方應(yīng)繼續(xù)履行合同支付報(bào)酬,并支付愈期違約金,比例為 ;如果方解除合同,乙方應(yīng)賠償損失,并支付違約金,比例為 。

  第十四條除本合同明確授予乙方的權(quán)利之外,作品的其他所有權(quán)利由甲方保留。乙方希望取得的權(quán)利,應(yīng)在本合同中明確約定。

  第十五條甲方有權(quán)核查譯本的印數(shù)。如甲方指定第三方核查,需提供授權(quán)委托書(shū)。如乙方隱瞞印數(shù),除向甲方補(bǔ)齊應(yīng)付報(bào)酬外,還應(yīng)支付違約金并承擔(dān)核查費(fèi)用。如核查結(jié)果與乙方提供的印數(shù)相符,核查費(fèi)用由甲方承擔(dān)。

  第十六條如果乙方違反了本合同的約定,又未能在甲方通知其 月內(nèi)改正,或甲方已撤銷(xiāo)不能履行的合同,本合同自動(dòng)終止,授予乙方的翻譯權(quán)回歸甲方,乙方 應(yīng)向甲方賠償損失,并支付違約金,比例為。

  第十七條乙方委托(銀行)以(票據(jù))的方式向甲方支付報(bào)酬,并按日中國(guó)國(guó) 家外匯管理局的外江蘇排價(jià)折算成合同確定的幣種支付。

  第十八條雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭(zhēng)議,由雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,由 (仲裁機(jī)構(gòu))仲裁,或向(法院)捍訴訟。

  中國(guó)仲裁機(jī)構(gòu)為________仲裁委員會(huì)。

  第十九條 因本合同引紛提起的仲裁或訴訟,適用(中華人民共和國(guó)民事訴訟法)有關(guān)涉 外民事訴訟程序的特別規(guī)定。

  第二十條本合同以中、 (外國(guó)文字)兩種文字寫(xiě)成,兩種文字具有同等法律效力。

  第二十一條 全同的變更、續(xù)簽及其他為未盡事宜,由雙方另行商定。

  第二十二條本合同自簽字之日起生效,有效期為年。

  第二十三條 本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑。

  甲方: 乙方:

  (簽章) (簽章)

  年月日 年月 日

翻譯合同 篇5

  (一)

  甲方:

  乙方:

  關(guān)于乙方接受甲方委托,進(jìn)行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

  1.翻譯服務(wù)范圍:乙方負(fù)責(zé)甲方項(xiàng)目的所有宣傳,產(chǎn)品資料的翻譯工作,乙方負(fù)責(zé)安排專(zhuān)業(yè)翻譯人員和外籍校對(duì)人員保障翻譯質(zhì)量。

  2.交稿時(shí)間:甲,乙雙方根據(jù)項(xiàng)目情況商議交稿時(shí)間,甲方盡量給足乙方翻譯時(shí)間,具體時(shí)間按單項(xiàng)交接協(xié)議為準(zhǔn)。

  3.若甲方要求乙方加急翻譯,甲方在原收費(fèi)基礎(chǔ)上加一倍支付翻譯費(fèi),按協(xié)議字?jǐn)?shù)計(jì)算。每小時(shí)要求翻譯超過(guò)600字符數(shù),則為加急件。(按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的

  4.翻譯類(lèi)型為:英譯中中譯英。

  5. 字?jǐn)?shù)計(jì)算:無(wú)論是英文翻譯成中文,還是中文譯成英文,均按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的

  6.小件翻譯:不足1000字超過(guò)500字按1000字計(jì)算,不足500字按1000字費(fèi)用的50%計(jì)算。

  7. 筆譯價(jià)格(單位:B千字)中譯英

  8.校正費(fèi)用:甲方提供基本合乎翻譯標(biāo)準(zhǔn)的資料,乙方的校正費(fèi)用為(單位:B千字正后所導(dǎo)致的翻譯糾紛由雙方承擔(dān)。

  9.翻譯文件至少達(dá)到3000字可由乙方排版,低于3000字請(qǐng)由甲方自行排版。

  10. 付款方式:每月月底根據(jù)交稿單的內(nèi)容來(lái)統(tǒng)一核算乙方的翻譯費(fèi)用,每月號(hào)匯款到賬。乙方賬戶(hù):開(kāi)戶(hù)行帳號(hào)

  11.甲方權(quán)利與義務(wù)

  11.1、甲方向乙方提供翻譯資料,作為乙方翻譯的工作內(nèi)容。

  11.2、甲方向乙方保證所提供的文稿已取得版權(quán)或許可,文稿中沒(méi)有任何容易引起刑事或民事糾紛的.內(nèi)容。文稿中對(duì)于不合理或違反中華人民共和國(guó)法律法規(guī)或國(guó)際法或國(guó)際慣例的服務(wù)要求,乙方有權(quán)予以拒絕。

  11.3、甲方如對(duì)乙方譯稿有異議,甲方有權(quán)在取稿之日起____日內(nèi)向乙方提出修改意見(jiàn),乙方應(yīng)按甲方要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行修改、校對(duì),直至甲方滿(mǎn)意為止。稿件滿(mǎn)意度以措辭準(zhǔn)確,文句調(diào)理清楚,無(wú)官方翻譯錯(cuò)誤為準(zhǔn)。

  11.4、乙方應(yīng)盡量避免翻譯的偏差。因乙方翻譯失誤而引起損失,甲方有權(quán)追究其責(zé)任。因甲方提供材料失當(dāng)導(dǎo)致的翻譯錯(cuò)誤應(yīng)有甲方全權(quán)承擔(dān),因由乙方自身翻譯失誤所帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)損失由乙方承擔(dān)印刷部分經(jīng)濟(jì)責(zé)任,并且甲方應(yīng)當(dāng)提供與印刷商合作的相關(guān)價(jià)目詳表。

  委托翻譯合同范X

  (二)

  甲方: 乙方:

  關(guān)于乙方接受甲方委托,進(jìn)行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。

  1. 稿件說(shuō)明:

  文稿名稱(chēng):

  翻譯類(lèi)型為:英譯中中譯英

  總翻譯費(fèi)為:

  交稿時(shí)間:

  2. 字?jǐn)?shù)計(jì)算:

  無(wú)論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字?jǐn)?shù)計(jì)價(jià),按電腦工具欄字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的字符數(shù)(不計(jì)空格)為準(zhǔn)。小件翻譯:不足1000字按1000字計(jì)算.

  3. 筆譯價(jià)格(單位:B千字)

  中譯英___元 英譯中___元

  4. 付款方式

  簽訂合同之日甲方支付總翻譯費(fèi)的50%即人民幣_(tái)____元,甲方接收譯稿后____日內(nèi)支付全部翻譯費(fèi)余款。

  5. 翻譯質(zhì)量:

  乙方翻譯稿件需準(zhǔn)確,通順,簡(jiǎn)潔得體。一旦出現(xiàn)質(zhì)量問(wèn)題,乙方有義務(wù)無(wú)償為甲方修改一到兩次。力求滿(mǎn)足甲方要求。如果因質(zhì)量問(wèn)題發(fā)生沖突,應(yīng)該提請(qǐng)雙方認(rèn)可的第三方評(píng)判,或直接申請(qǐng)仲裁

  6. 原稿修改與補(bǔ)充:

  如甲方原稿修改,而需乙方對(duì)譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費(fèi),或在收取原稿翻譯費(fèi)后,對(duì)修改稿按單價(jià)重新計(jì)費(fèi)。如補(bǔ)充翻譯,則另行收費(fèi)。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過(guò)程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進(jìn)度,按乙方已經(jīng)翻譯的字?jǐn)?shù),以協(xié)定的單價(jià)計(jì)算翻譯費(fèi)給乙方

  7. 交稿方式:

  乙方可根據(jù)具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來(lái)交稿:打印稿、電腦軟盤(pán)、傳真、電子郵件。

  8. 版權(quán)問(wèn)題:

  乙方對(duì)于甲方委托文件內(nèi)容的版權(quán)問(wèn)題不負(fù)責(zé),由甲方負(fù)全責(zé). 保密性:乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對(duì)其譯文的保密性負(fù)責(zé)。

  本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,授權(quán)人簽字,蓋章生效。傳真件有效。

  甲方:(簽章) 乙方:(簽章)

  委托翻譯合同范X

  (三)

  甲方:

  住所地:

  乙方:

  住所地:

  甲乙雙方根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》等相關(guān)法律法規(guī),遵循自愿、平等、誠(chéng)實(shí)信用的基本原則,就甲方委托乙方進(jìn)行文字翻譯事宜,協(xié)商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執(zhí)行。

  第1條 定義

  本合同有關(guān)用語(yǔ)的含義如下:

  1.1 原文:指甲方委托乙方,按照本合同的約定提供給乙方的未翻譯文本。

  1.2 譯文:指乙方接受甲方的委托,按照本合同的約定向甲方提供的翻譯文本。

  1.3 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn):中文翻譯成外文,按照中文字符數(shù)統(tǒng)計(jì)。外文翻譯成中文,按照稿件翻譯完成后的中文字符數(shù)統(tǒng)計(jì)。若中文之外其它語(yǔ)種互譯,按照原文字?jǐn)?shù)乘以2得出最終字?jǐn)?shù)。

  1.4 字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法:依次打開(kāi)XX公司中文d辦公軟件菜單欄工具字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì),按照彈出的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)框所顯示:如果中外互譯,按照字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)框中字符數(shù)(不計(jì)空格)項(xiàng)所顯示的字符數(shù)為準(zhǔn)。若中文之外其他語(yǔ)種互譯,則按照字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)框中字?jǐn)?shù)項(xiàng)所顯示的字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)。

  1.5 長(zhǎng)期客戶(hù):系指甲方與乙方簽訂________年或________年以上《委托翻譯合同》中的甲方。

  委托翻譯合同范X

  (四)

  甲方:

  乙方:

  經(jīng)甲乙雙方友好協(xié)商,現(xiàn)就甲方委托給乙方完成的申報(bào)中文材料翻譯成英文材料事項(xiàng)簽訂如下合同。

  一、翻譯稿件名稱(chēng):材料。具體包括:

  1、擬建考察報(bào)告(含建設(shè)發(fā)展規(guī)劃及規(guī)劃圖冊(cè));

  2、申報(bào)書(shū);

  3、申報(bào)自評(píng)報(bào)告;

  4、風(fēng)光片解說(shuō)詞。

  二、工作時(shí)間:甲方于________年____月____日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應(yīng)于________年____月____日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。

  三、交稿方式:乙方應(yīng)向甲方提供英文成稿打印件及電子文本(文件格式:ceda

  9.0排版)各一份。

  四、合同總金額:合同全部工作任務(wù)總費(fèi)用為元,大寫(xiě)人民幣元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付萬(wàn)元,余款在乙方交付成稿并經(jīng)甲方驗(yàn)收后一次性結(jié)清。

  五、翻譯質(zhì)量:乙方保證翻譯成稿質(zhì)量,做到忠實(shí)原文、翻譯準(zhǔn)確、語(yǔ)句通順、行文流暢,達(dá)到甲方提供給乙方的《綜合報(bào)告》(英文版)的翻譯水平。如雙方對(duì)譯文水平發(fā)生爭(zhēng)議,由雙方共同認(rèn)可的第三方進(jìn)行評(píng)判。

  六、其它事項(xiàng):乙方負(fù)責(zé)為甲方在申報(bào)國(guó)際評(píng)審會(huì)上作英文陳述,陳述費(fèi)用不再另付。乙方在申報(bào)材料的英文翻譯稿進(jìn)行電腦排版時(shí),需就排版格式等有關(guān)問(wèn)題與甲方提供的印刷廠技術(shù)員進(jìn)行聯(lián)系溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。

  七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應(yīng)共同遵守,否則由違約方賠償對(duì)方由此造成的一切損失。

  八、本合同未盡事宜,由雙方友好協(xié)商解決。

  九、本合同壹式肆份,甲乙雙方各執(zhí)貳份,具有同等法律效力。

  甲方(簽章):乙方(簽章):

  委托翻譯合同范X

  (五)

  委托方(甲方):中華人民共和國(guó)山東賈氏偉業(yè)農(nóng)牧開(kāi)發(fā)有限公司 受托方(乙方):蒙古XX

  依據(jù)蒙古XX有關(guān)法律的規(guī)定,就甲方委托乙方進(jìn)行翻譯事項(xiàng),經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。

  一、翻譯服務(wù)的內(nèi)容與要求

  1.

  1.基本原則:

  乙方根據(jù)甲方開(kāi)展業(yè)務(wù)活動(dòng)需要,進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)口譯及文字資料的翻譯工作,并保質(zhì)翻譯的準(zhǔn)確性,保障甲方在蒙古XX____省喬巴山市的農(nóng)業(yè)項(xiàng)目開(kāi)發(fā)活動(dòng)順利進(jìn)展。

  1.

  2.主要服務(wù)內(nèi)容:

  a.甲方可根據(jù)項(xiàng)目進(jìn)展需要,要求乙方提供現(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù)。

  b.乙方應(yīng)對(duì)甲方項(xiàng)目開(kāi)發(fā)中的所有文字材料進(jìn)行翻譯。

  二、工作條件和協(xié)作事項(xiàng)

  甲方應(yīng)向乙方提供公司的基本資料,乙方應(yīng)向甲方提供資質(zhì)證明復(fù)印件。

  三、履行期限、地點(diǎn)和方式

  自合同簽訂之日起,乙方應(yīng)隨時(shí)隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務(wù),

  四、費(fèi)用及其支付方式

  甲方同意按時(shí)向乙方支付翻譯服務(wù)費(fèi),費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)為:口譯每小時(shí) 9000 圖,文字材料翻譯每千字 36000 圖。甲方須每月對(duì)乙方的服務(wù)費(fèi)用進(jìn)行結(jié)清。

  五、保密事項(xiàng)

  乙方承諾:涉及甲方商業(yè)秘密的內(nèi)容,未經(jīng)甲方同意,乙方不能泄露給無(wú)任何投資合作意向的第三方;未經(jīng)甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料后不留存甲方屬于商業(yè)秘密的技術(shù)文件與資料。

  六、爭(zhēng)議的解決

  在執(zhí)行本協(xié)議中所發(fā)生的或與本協(xié)議有關(guān)的一切爭(zhēng)執(zhí),首先應(yīng)由甲方和乙方友好協(xié)商解決。若協(xié)商不能解決,雙方均可訴至當(dāng)?shù)胤ㄔ簩で蠼鉀Q。

  八、本合同自簽訂之日起生效。(此合同傳真有效,修改無(wú)效)

  甲方: 中華人民共和國(guó) 山東賈氏偉業(yè)農(nóng)牧開(kāi)發(fā)有限公司 乙方:蒙古XX

  簽字:

  簽字:

  電話: 電話:____日期: ________年 11____月 1____日

翻譯合同 篇6

  本合同于_________年_________月_________日由_________(中國(guó)出版社名稱(chēng)、地址)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)為出版者)與_________(外國(guó)出版社名稱(chēng)、地址)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)版權(quán)所有者)雙方簽訂。

  版權(quán)所有者享有_________(作者姓名)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)作者)所著_________(書(shū)名)第_________版的版權(quán)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)作品),現(xiàn)雙方達(dá)成協(xié)議如下:

  1.根據(jù)本協(xié)議,版權(quán)所有者授予出版者以自己的名義,以圖書(shū)形式(簡(jiǎn)/精裝)翻譯、制作、出版該作品中文(簡(jiǎn)體)版(以下簡(jiǎn)稱(chēng)翻譯本)的專(zhuān)有權(quán),限在中華人民共和國(guó)大陸發(fā)行,不包括香港和澳門(mén)。未經(jīng)版權(quán)所有者的書(shū)面同意,出版者不能復(fù)制版權(quán)所有者對(duì)該作品的封面設(shè)計(jì),也不能使用版權(quán)所有者的標(biāo)識(shí)、商標(biāo)或版權(quán)頁(yè)。本協(xié)議授予的權(quán)利不及于該作品的其他后續(xù)版本。

  2.出版者要按照本合同第18條的規(guī)定向版權(quán)所有者支付下列款項(xiàng),即:

 。1)合同簽訂之時(shí)支付根據(jù)本合同應(yīng)當(dāng)支付給版權(quán)所有者的預(yù)付金_________元。如果在該協(xié)議履行期間,出版者有任何過(guò)錯(cuò),這筆預(yù)付款不予退還。

  (2)出版者根據(jù)中國(guó)圖書(shū)定價(jià)對(duì)所有銷(xiāo)售圖書(shū)支付版稅:①銷(xiāo)售_________千冊(cè),版稅為_(kāi)________%;②銷(xiāo)售_________千冊(cè)至_________千冊(cè),版稅為_(kāi)________%;③銷(xiāo)售超過(guò)_________千冊(cè),版稅為_(kāi)________%。

  (3)對(duì)于出版者以成本價(jià)或低于成本價(jià)銷(xiāo)售的庫(kù)存翻譯本,無(wú)需支付版稅;但是在該翻譯本首次出版后兩年內(nèi)不得廉價(jià)銷(xiāo)售此類(lèi)庫(kù)存書(shū)。

  3.至版權(quán)所有者收到第2條所列款項(xiàng),本協(xié)議生效。

  4.出版者將負(fù)責(zé)安排一位合格的翻譯者,保證準(zhǔn)確無(wú)誤翻譯該作品,并將譯者的名字和資歷報(bào)告給版權(quán)所有者。未得到版權(quán)所有者的書(shū)面同意之前,不得對(duì)作品進(jìn)行省略、修改或增加。版權(quán)所有者保留要求出版者提交譯稿樣本的權(quán)利,在其同意后,出版者方可印刷。

  5.如需要,翻譯本出版者應(yīng)取得原作品中第三方控制的版權(quán)資料的使用許可,并應(yīng)當(dāng)為這些許可或權(quán)利支付費(fèi)用。直到版權(quán)所有者收到出版者書(shū)面確認(rèn)--出版者獲得了許可,版權(quán)所有者才會(huì)向出版者提供生產(chǎn)資料用于復(fù)制該作品中包含的插圖。

  6.出版者應(yīng)確保翻譯本的印刷、紙張和裝幀質(zhì)量,盡可能達(dá)到最高標(biāo)準(zhǔn)。

  7.出版者所有翻譯本的封面、書(shū)脊、護(hù)封(如果有的話)和扉頁(yè)上都必須醒目的印上作者的姓名,并在扉頁(yè)背面注明下列版權(quán)聲明:_________(原書(shū)版權(quán)詳細(xì)信息)以及下列聲明:_________。出版者也將對(duì)翻譯文本進(jìn)行版權(quán)聲明。

  8.翻譯本出版后,出版者應(yīng)向版權(quán)所有者提供_________本免費(fèi)樣書(shū),并說(shuō)明該翻譯本的實(shí)際出版日期和定價(jià)。

  9.如果出版者未能在_________日前出版該翻譯本,該合同中的所有授權(quán)將由版權(quán)所有者收回,而不影響出版者向版權(quán)所有者支付的或應(yīng)付的任何款項(xiàng)。

  當(dāng)翻譯本已絕版或市場(chǎng)上已脫銷(xiāo),出版者在接到版權(quán)所有者再印的書(shū)面通知后,6個(gè)月內(nèi)仍未再印,版權(quán)所有者將有權(quán)終止合同,該合同中的所有授權(quán)將由版權(quán)所有者收回,而不影響出版者向版權(quán)所有者支付的或應(yīng)付的任何款項(xiàng)。

  10.未事先征得版權(quán)所有者的書(shū)面同意,出版者不能處分該翻譯本的任何附屬權(quán)利。

  11.每年_________日前,出版者對(duì)翻譯本的銷(xiāo)售結(jié)算一次/兩次,并自結(jié)算之日3個(gè)月內(nèi)付清按合同應(yīng)支付的款項(xiàng)。結(jié)算報(bào)告包括:

 。1)在本會(huì)計(jì)年度初期若有庫(kù)存,其具體冊(cè)數(shù);

 。2)本會(huì)計(jì)年度內(nèi)印刷的冊(cè)數(shù);

 。3)本會(huì)計(jì)年度內(nèi)銷(xiāo)售的冊(cè)數(shù);

 。4)本會(huì)計(jì)年度內(nèi)免費(fèi)贈(zèng)送的樣書(shū)的冊(cè)數(shù);

 。5)本會(huì)計(jì)年度末庫(kù)存冊(cè)數(shù)。

  銷(xiāo)售結(jié)算與版稅要按照本合同第18條支付。如果本合同規(guī)定的任何款項(xiàng)逾期3個(gè)月未付,本合同許可的所有權(quán)利立刻喪失,所有轉(zhuǎn)讓的權(quán)利自動(dòng)收歸版權(quán)所有者,無(wú)需另行通知。

  12.未事先通知版權(quán)所有者并征得其書(shū)面同意,出版者不得自行重印該譯本。

  13.版權(quán)所有者應(yīng)向出版者保證其有權(quán)利和能力簽訂本合同,根據(jù)_________國(guó)法律該作品決不會(huì)侵害任何現(xiàn)存版權(quán),或違背任何現(xiàn)存協(xié)議,該作品中不含有任何內(nèi)容會(huì)引起刑事或民事糾紛造成損失,否則因此而給出版者造成的損失、傷害或開(kāi)支,版權(quán)所有者應(yīng)給予賠償。

  14.未得到版權(quán)所有者書(shū)面同意之前,出版者不得將所獲得的版權(quán)許可轉(zhuǎn)讓或惠及他人,也不能以出版者以外的'任何名義出版該翻譯本。

  15.除本合同中明確授予出版者的權(quán)利外,該作品的其他所有權(quán)利由版權(quán)所有者保留。

  16.出版者應(yīng)將翻譯本的詳細(xì)情況向中國(guó)國(guó)家版權(quán)局登記以得到正式批準(zhǔn),在中華人民共和國(guó)范圍內(nèi)依相應(yīng)法規(guī)盡一切努力保護(hù)翻譯本的版權(quán)。出版者還同意對(duì)侵犯翻譯本版權(quán)的任何個(gè)人或組織提起訴訟,費(fèi)用自理。

  17.如果出版者宣布破產(chǎn),或不遵守本合同的任何規(guī)定,且在接到版權(quán)所有者書(shū)面通知(用掛號(hào)信寄到本合同第一段所寫(xiě)地址)后的一個(gè)月內(nèi)仍不糾正,本合同即自動(dòng)失效,授予出版者的版權(quán)許可將收歸版權(quán)所有者,而不影響出版者向版權(quán)所有者支付的或應(yīng)付的任何款項(xiàng)。

  18.本合同規(guī)定的應(yīng)付給版權(quán)所有者的款項(xiàng)都應(yīng)按付款當(dāng)天匯率以_________/_________支付,不得以?xún)稉Q或代辦費(fèi)為由扣除。付款可以支票或銀行匯票支付,寄至_________(外國(guó)出版社銀行的名稱(chēng)和地址)。如果出版社依法應(yīng)扣稅,他們應(yīng)聲明并提供相應(yīng)扣稅憑證。

  19.本合同受中華人民共和國(guó)法律約束,雙方因本合同而發(fā)生的任何爭(zhēng)議或分歧,將提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易仲裁委員會(huì),該委員會(huì)的裁決是最終決定,雙方必須遵守。但本合同任何條款不限制版權(quán)所有者采取必要措施,包括提起訴訟,以防止該翻譯本在本合同第1條所限定的市場(chǎng)范圍外發(fā)行。

  20.如果版權(quán)所有者全部或部分業(yè)務(wù)被收購(gòu),版權(quán)所有者可以不經(jīng)出版者的同意轉(zhuǎn)讓本合同。

  本合同包含了雙方充分而完全的共識(shí)和理解,取代了之前就本合同有關(guān)事宜達(dá)成的所有的口頭的、書(shū)面的協(xié)議與承諾,除雙方書(shū)面協(xié)商,不得改變。

  只有出版者在本合同制定之日_________星期之內(nèi)簽字,本合同才被視為具有法律效力。

  出版者(蓋章):_________ 版權(quán)所有者(蓋章):_________

  代表(簽字):_________ 代表(簽字):_________

  _________年____月____日 _________年____月____日

  簽訂地點(diǎn):_________ 簽訂地點(diǎn):_________

翻譯合同 篇7

  本協(xié)議由甲方:___________(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“甲方”)地址:__________________和乙方:____________翻譯服務(wù)有限公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“乙方”)地址:__________________________簽訂,并自雙方簽訂之日起生效。

  文件名稱(chēng)__________________________

  翻譯時(shí)間:________________________

  一、甲方聘請(qǐng)乙方為其提供筆譯服務(wù)(由源語(yǔ)言譯成目標(biāo)語(yǔ)言)

  二、乙方應(yīng)為甲方提供的信息保密,并且不得披漏(或許可其雇員披漏)信息予其機(jī)構(gòu)以外任何其他人。乙方及其工作人員只能在翻譯工作進(jìn)行時(shí)使用該信息,未經(jīng)甲方先書(shū)面同意,不得為自身或第三方的利益使用或試圖使用該信息。

  三、甲方提供信息及其相關(guān)所有專(zhuān)利,版權(quán),貿(mào)易秘密,商標(biāo)及其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)的唯一所有人。本協(xié)議未授予或暗示乙方對(duì)此類(lèi)權(quán)利的任何許可或轉(zhuǎn)讓。

  四、對(duì)于相關(guān)文稿,專(zhuān)利,版權(quán),貿(mào)易秘密,商標(biāo)及其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)的翻譯,甲方享有唯一所有權(quán)。乙方無(wú)權(quán)向任何第三方提供,復(fù)制或銷(xiāo)售該譯稿。

  五、乙方若違反以上條款應(yīng)承擔(dān)相關(guān)的.法律責(zé)任。

  六、本協(xié)議一式兩份,具有同等法律效力。甲乙雙方各持一份。

  本合同的附件與合同正文具有同等的法律效力。

  甲方:____________________

  乙方:____________________

 。ㄉw章)

  客戶(hù)負(fù)責(zé)人:______________

  日期:____________________

【翻譯合同】相關(guān)文章:

翻譯合同03-06

委托翻譯合同11-20

翻譯的合作合同12-08

委托翻譯合同01-04

公司翻譯合同01-27

翻譯的服務(wù)合同08-18

(經(jīng)典)翻譯服務(wù)合同08-06

翻譯服務(wù)合同02-22

[精選]翻譯服務(wù)合同07-22

翻譯合同3篇11-16