容齋隨筆原文及翻譯
在學(xué)習(xí)、工作生活中,大家一定都接觸過(guò)隨筆吧?隨筆是一種很靈活隨便的筆記或文體。日常生活中最常見(jiàn)的隨筆有哪些呢?以下是小編為大家收集的容齋隨筆原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
容齋隨筆原文及翻譯1
卷七·姜嫄簡(jiǎn)狄
作者:洪邁
毛公注《生民》詩(shī),姜嫄生后稷“履帝武敏歆”之句,曰:“從于高辛帝而見(jiàn)于天也。”《玄鳥(niǎo)》詩(shī),“天命玄鳥(niǎo),降而生商”之句,曰:“春分玄鳥(niǎo)降,簡(jiǎn)狄配高辛帝,帝與之祈于郊祺而生契,故本其為天所命,以玄鳥(niǎo)至而生焉!逼湔f(shuō)本自明白。至《鄭氏箋》始云:“帝,上帝也。敏,拇也。祀郊祺時(shí),有大人之跡,姜嫄履之,足不能滿,履其拇指之處,心體歆歆然如有人道感已者,遂有身,后則生子!庇种^:“鳦遺卵,簡(jiǎn)狄吞之而生契!逼湔f(shuō)本于《史記》,謂:“姜嫄出野,見(jiàn)巨人跡,忻然踐之,因生稷!薄昂(jiǎn)鍬行浴,見(jiàn)燕墮卵,取吞之,因生契!贝硕酥滞,先賢辭而辟之多矣。歐陽(yáng)公謂稷、契非高辛之子,毛公子《史記》不取履跡這怪,而取其訛繆之世次。按《漢書(shū)》,毛公趙人,為河間獻(xiàn)王博士,然則在司馬子長(zhǎng)之前數(shù)十年,謂為取《史記》世次,亦不然。蓋世次之說(shuō),皆出于《世本》,故荒唐特甚,其書(shū)今亡。夫適野而見(jiàn)巨跡,人將走辟之不暇,豈復(fù)故欲踐履,以求不可知之飛鳥(niǎo)墮卵,知為何物,而遽取吞之。以古揆今,人情一也。今之愚人未必爾,而謂古圣人之后妃為之,不待辨而明矣。
譯文
漢人毛公注《 生民》 詩(shī),關(guān)于姜嫄生育后稷一事,有“履帝武敏歆”之句,注釋說(shuō):“姜嫄配于高辛氏帝嚳而為天所見(jiàn)。”《玄鳥(niǎo)》 中,有“天命玄鳥(niǎo),降而生商”一句,毛公作注說(shuō):‘春分時(shí)燕子飛來(lái),簡(jiǎn)狄配高辛氏帝嚳,帝嚳和簡(jiǎn)狄為求子而在郊外向上帝祈禱,因而生下了商的祖先契,所以契是受命于天,在燕子到來(lái)時(shí)才出生的!边@種說(shuō)法本來(lái)已經(jīng)很明白了。但到東漢鄭玄所作的《 鄭氏箋》 中又解釋說(shuō):“帝,就是上帝;敏,就是大拇指。在郊為求子祈禱時(shí),見(jiàn)到大人走過(guò)的足跡,姜嫄踩進(jìn)去,其足不能塞滿足跡,又踩大人足跡約拇指之處,姜嫄心體忻然如有人道附身,于是就有了身孕,后來(lái)就生下了兒子后稷。”又說(shuō):“燕子丟下燕蛋,簡(jiǎn)狄把它吃掉后生下了契!贝苏f(shuō)法本出于《 史記》 ,《 史記》 中說(shuō):“姜嫄到野外,見(jiàn)有大人足跡,忻然踩進(jìn)去,因而生下了后稷! “簡(jiǎn)狄去河邊洗浴,見(jiàn)到燕子掉的蛋,拾起后把它吃掉,因此生下了契。”這兩則記載很是荒誕無(wú)稽。先賢辭而不引用和對(duì)它的批駁已經(jīng)很多了。歐陽(yáng)修認(rèn)為后稷、契都不是高辛氏帝嚳之子,毛公在注《 詩(shī)》 中沒(méi)有采用《 史記》 中姜嫄踩巨人足跡的說(shuō)法,而采用了更為荒謬世次之說(shuō)。需要說(shuō)明的是,《 漢書(shū)》 中記載的.毛公是趙地人,曾為河間獻(xiàn)王的博士,這樣的話,他則生活在司馬遷之前數(shù)十年,說(shuō)他采用《 史記》 世次之說(shuō),也不大可能。大概世次之說(shuō),都是出于《 世本》 一書(shū),其書(shū)內(nèi)容特別荒唐,該書(shū)今天已亡佚。人去野外見(jiàn)到巨大的足跡,逃避猶恐不及,豈有故意踏踩它,以求難以預(yù)知的所謂吉祥?飛燕掉下的蛋知道這是什么東西,就馬上拾起來(lái)吃掉?從古到今,人情世故都是一樣的,今天也不會(huì)以此來(lái)愚弄人,而他們卻說(shuō)古代圣人的后妃這樣作,其荒唐可笑,不用反駁它人們就很清楚了。
容齋隨筆原文及翻譯2
原文
秦楚之際,楚懷王以牧羊小兒為項(xiàng)氏所立,首尾才三年。以事考之,東坡所謂天下之賢主也。項(xiàng)梁之死,王并呂臣、項(xiàng)羽軍,自將之,羽不敢爭(zhēng)。見(jiàn)宋義論兵事,即以為上將軍,而羽乃為次將。擇諸將入關(guān),羽怨秦,奮勢(shì)愿與沛公西,王以羽慓悍禍賊,不許,獨(dú)遣沛公,羽不敢違。及秦既亡,羽使人還報(bào)王,王曰:“如約!绷钆婀蹶P(guān)中。此數(shù)者,皆能自制命,非碌碌孱主受令于強(qiáng)臣者,故終不能全于項(xiàng)氏。然遣將救趙滅秦,至于有天下,皆出其手。太史公作《史記》,當(dāng)為之立本紀(jì),繼于秦后,迨其亡,則次以漢高祖可也。而乃立《項(xiàng)羽本紀(jì)》,義帝之事特附見(jiàn)焉,是直以羽為代秦也,其失多矣。高祖嘗下詔,以秦皇帝、楚隱王亡后,為置守冢,并及魏、齊、趙三王,而義帝乃高祖故君,獨(dú)缺不問(wèn),豈簡(jiǎn)策脫佚乎?
譯文
秦楚之際,楚懷王只是牧羊的小孩兒,被項(xiàng)氏立為王,前后才三年。根據(jù)史事來(lái)考究,正是蘇東坡所說(shuō)的天下的賢明君主。項(xiàng)梁死了以后,懷王合并了呂臣、項(xiàng)羽的軍隊(duì),自己統(tǒng)領(lǐng)全軍,項(xiàng)羽也不敢力爭(zhēng)。楚懷王見(jiàn)到宋義談?wù)撥娛,就拜他為上將軍,而?xiàng)羽才是次將。懷王挑選諸位將領(lǐng)進(jìn)入關(guān)中,項(xiàng)羽怨恨秦朝,激奮作勢(shì)愿意同劉邦西進(jìn),懷王認(rèn)為項(xiàng)羽敏捷曉悍、兇狠殘暴,不肯同意,只派遣了劉邦,項(xiàng)羽也不敢違抗。等到秦朝滅亡以后,項(xiàng)羽派人回來(lái)報(bào)告楚懷王,懷王說(shuō):“按照原來(lái)的約定行事。”命令劉邦統(tǒng)治關(guān)中。這幾個(gè)方面,楚懷王都能夠自己控制命運(yùn),不是庸碌無(wú)為地受命于強(qiáng)悍大臣的軟弱君主,因此最后被項(xiàng)羽殺了。然而他調(diào)遣將領(lǐng)解救趙國(guó)消滅秦國(guó),直到獲得天下成為義帝,都是他親手所為。大史公作《 史記》 ,應(yīng)當(dāng)為他寫個(gè)本紀(jì),接在秦朝的后面,寫到他滅亡之后,再接著寫漢高祖就可以了?墒蔷谷粚懥恕 項(xiàng)羽本紀(jì)》,義帝的事只附帶著見(jiàn)于其中,這簡(jiǎn)直是認(rèn)為項(xiàng)羽取代了秦朝,其中的'失誤太多了。漢高祖曾經(jīng)下過(guò)詔文,在秦皇帝、楚隱王死后,為他們安排守護(hù)墳?zāi)沟娜,跟魏、齊、趙三王一起提及,而且義帝是高祖原來(lái)的君主,偏偏遺漏而沒(méi)有說(shuō)到,難道是竹簡(jiǎn)書(shū)冊(cè)脫漏亡佚了嗎?
容齋隨筆原文及翻譯3
原文
虞世南卒后,太宗夜夢(mèng)見(jiàn)之,有若平生。翌日,下制曰:“世南奄隨物化,倏移歲序。昨因夜夢(mèng),忽睹其人,追懷遺美,良增悲嘆!宜資冥助,申朕思舊之情,可于其家為設(shè)五百僧齋,并為造天尊像一軀!狈蛱谥畨(mèng)世南,蓋君臣相與之誠(chéng)所致,宜恤基子孫,厚其恩典可也。齋僧、造像、豈所應(yīng)作?形之制書(shū),著在國(guó)史,惜哉,太宗而有此也!
譯文
虞世南是唐朝初年的大臣,又是著名的書(shū)法家。虞世南死后,唐太宗夜里夢(mèng)見(jiàn)他,如同平常活著一樣。第二天,唐太宗下詔書(shū)說(shuō):“世南隨著萬(wàn)物變化而去,很快已經(jīng)有不少年頭了。昨天因?yàn)橐估镒鰤?mèng),忽然見(jiàn)到他這個(gè)人,回想起他遺留下的.美德,實(shí)在是增加了悲傷嘆息。應(yīng)該對(duì)他在地下加以幫助,以表示我思念舊臣的心情?梢栽谒依镌O(shè)置五百位僧人的齋飯,并且為他制作天尊像一軀!碧铺趬(mèng)見(jiàn)虞世南,是由于他生前與唐太宗君臣關(guān)系相處融洽的緣故,按照常理,只要注意撫恤,妥善安置他的子孫后代就可以了,怎么能動(dòng)用齋僧,并為他造像呢?然而,唐太宗竟然特意頒布詔書(shū)宣喻天下,并且載入國(guó)史。實(shí)在令人遺憾!
容齋隨筆原文及翻譯4
卷六·唐書(shū)世系表
作者:洪邁
《新唐書(shū)宰相世系表》皆承用逐家譜牒,故多有謬誤,內(nèi)沈氏者最可笑。其略云:“沈氏出自姬姓。周文王子聃叔季,字子揖,食采于沈,今汝南平輿沈亭是也。魯成公八年,為晉所滅。沈子生逞,字修之,奔楚,遂為沈氏。生嘉,字惟良,嘉生尹戊,戊生諸梁,諸梁子尹射,字修文。其后入漢,有為齊王太傅敷德侯者,有為驃騎將軍者,有為彭城侯者。”《宋書(shū)》沈約《自敘》云:“金天氏之后,沈國(guó)在汝南平輿,定公四年,為蔡所滅。秦末有逞者,征丞相不就!逼浜箢H與《唐表》同。按聃季所封自是一國(guó),與沈子不相涉。《春秋》成公八年,晉侵沈,獲沈子揖。昭二十三年,吳敗頓、胡、沈、蔡之師于雞父,沈子逞滅。定四年,蔡滅沈,殺沈子嘉。今《表》云:聃季字子揖,成八年為晉所滅,是文王之子壽五百余歲矣。逞為吳所殺,而《表》云奔楚,《宋書(shū)》云秦召為丞相。沈尹戊為楚將,戰(zhàn)死于柏舉,正與嘉之死同時(shí),而以為嘉之子。尹射書(shū)于《左傳》,三十四年始書(shū)諸梁,乃以為其子。又春秋時(shí)人立字皆從子及伯仲,豈有修之、惟良、修文之比?《漢列侯表》豈有所謂敷德、彭城侯?《百官表》豈有所謂驃騎將軍沈達(dá)者?沈約稱一時(shí)文宗,妄譜其沈、姒、蓐、黃之沈,封于汾川,晉滅之,春秋之沈,封于汝南,蔡滅之。顧合而為一,豈不讀《左氏》乎?歐陽(yáng)公略不筆削,為可恨也!
譯文
《 新唐書(shū)宰相世系表》 都是取自各家家譜的材料,錯(cuò)誤很多,其中關(guān)于沈姓的記載最可笑。里面這樣寫:“沈姓是來(lái)自姬姓的。周文王的兒子聃叔季,字子揖,封地在沈,也就是現(xiàn)在汝南平輿沈亭這個(gè)地方。魯成公八年,被晉國(guó)滅掉。子揖的兒子叫逞,字修之,逃亡楚國(guó),就姓了沈。沈逞生兒子沈嘉,字惟良,沈嘉生兒子尹戊,尹戊生兒子諸梁,諸梁生兒子尹射,字修文。后來(lái)到了漢代,有的當(dāng)了齊王太傅敷德侯,有的當(dāng)了驃騎將軍,有的當(dāng)了彭城侯!鄙蚣s修《 宋書(shū)》 時(shí),曾在里邊寫了一篇《 自敘》,里面寫著:“沈國(guó)是金天氏的后代,在汝南平輿一帶,魯定公四年,被蔡國(guó)滅掉。秦朝末年,有個(gè)叫逞的`人,皇帝請(qǐng)去做宰相,被他拒絕了!焙竺娴臄⑹雠c《 新唐書(shū) 宰相世系表》 相同。
認(rèn)真考究一下,聃叔季所封的是另外一個(gè)國(guó)家,與沈國(guó)毫無(wú)關(guān)系。根據(jù)《 春秋》 的記載,魯成公八年,晉國(guó)侵犯沈國(guó),俘虜了沈子揖。魯昭公二十三年,吳國(guó)又在雞父(今河南固始縣南)這個(gè)地方打敗了頓、胡、沈、蔡幾國(guó)的軍隊(duì),沈子揖的兒子逞被滅。魯定公四年、蔡國(guó)又滅了沈國(guó),殺了逞的兒子沈嘉?墒乾F(xiàn)在的《 世系表》 上卻說(shuō):聃季字子揖,魯成公八年,被晉國(guó)滅亡。如果是這樣,作為文王兒子的聰季就活到五百多歲了,這怎么可能呢?沈逞是被吳國(guó)殺掉的,可是《 世系表》 上說(shuō)他逃奔到了楚國(guó),沈約在《 宋書(shū) 自敘》 中又說(shuō),秦國(guó)還想召他為丞相。沈尹戊是楚國(guó)的大將,戰(zhàn)死在柏舉(今湖北麻城縣境),這個(gè)時(shí)正與沈嘉死的時(shí)間是大致同時(shí)的,可是《 世系表》 卻說(shuō)尹戊是沈嘉的兒子。尹戊在《 左傳》 中先寫的尹射,三十四年開(kāi)始寫成諸梁,可是《 世系表》 把諸梁當(dāng)作了尹戊的兒子。還有,春秋時(shí)代人立字的時(shí)候,都從子和兄弟,怎么會(huì)有修之、惟良、修文的叫法呢?《 漢書(shū) 列侯表》 怎么會(huì)有敷德侯、彭城侯?《 漢書(shū)百官表》 怎么會(huì)有驃騎將軍沈達(dá)?
沈約被稱為一代文章約宗師,胡亂地譜寫自己上代表人的姓名、官職、爵位.已經(jīng)令人嗤笑了,還分不清兩個(gè)沈國(guó)的界限。實(shí)際上,作為金天氏的后代的沈姓,是現(xiàn)在沈、姒、蓐、黃各姓先人的沈。他們的封地在汾川(汾河流域),被晉國(guó)滅亡,春秋時(shí)代的沈姓,封于汝南,被蔡國(guó)滅亡。沈約把兩個(gè)沈國(guó)的兩個(gè)沈姓寫成了一個(gè),難道就沒(méi)有讀過(guò)《 左傳》 ?歐陽(yáng)修編撰《 新唐書(shū)》 的時(shí)候,不去加以考證刪削,也是令人感到遺憾的。
容齋隨筆原文及翻譯5
【原文】
徐陵①《鴛鴦賦》云:“山雞映水那相得,孤鸞照鏡不成雙。天下真成長(zhǎng)會(huì)合,無(wú)勝比翼兩鴛鴦!秉S魯直②《題畫睡鴨》曰:“山雞照影空自愛(ài),孤鸞舞鏡不作雙。天下真成長(zhǎng)會(huì)合,兩鳧相倚睡秋江!比眯煺Z(yǔ)點(diǎn)化之,末句尤精工。又有《黔南十絕》,盡取白樂(lè)天語(yǔ),其七篇全用之,其三篇頗有改易處。樂(lè)天《寄行簡(jiǎn)》詩(shī),凡八韻,后四韻云:“相去六千里,地絕天邈然。十書(shū)九不達(dá),何以開(kāi)憂顏!渴人多夢(mèng)飲,饑人多夢(mèng)餐。春來(lái)夢(mèng)何處?合眼到東川。”魯直翦為兩首,其一云:“相望六千里,天地隔江山。十書(shū)九不到,何用一開(kāi)顏?”其二云:“病人多夢(mèng)醫(yī),囚人多夢(mèng)赦。如何春來(lái)夢(mèng),合眼在鄉(xiāng)社!”樂(lè)天《歲晚》詩(shī)七韻,首句云:“霜降水返壑,風(fēng)落木歸山。冉冉歲將晏,物皆復(fù)本源!濒斨备暮髢删淦咦,作“冉冉歲華晚,昆蟲(chóng)皆閉關(guān)”。
【注釋】
、傩炝辏盒炝(507—583),南朝陳文學(xué)家。字孝穆,東海郯(今山東郯城)人。梁時(shí)官,東宮學(xué)士,陳時(shí)歷任尚書(shū)左仆射。他與庾信齊名,世稱“徐庾”。
②黃魯直:即黃庭堅(jiān)。“蘇門四學(xué)士”之一,詩(shī)與蘇軾齊名,人稱“蘇黃”,詩(shī)風(fēng)奇崛瘦硬,力擯輕俗之習(xí)。開(kāi)一代風(fēng)氣,為江西詩(shī)派的開(kāi)山鼻祖。書(shū)法精妙,與蘇、米、蔡并稱“宋四家”。
【譯文】
徐陵在他的《鴛鴦賦》中說(shuō):“山雞映水那相得,孤鸞照鏡不成雙。天下真成長(zhǎng)會(huì)合,無(wú)勝比翼兩鴛鴦。”黃庭堅(jiān)《題畫睡鴨》說(shuō):“山雞照影空自愛(ài),孤鸞舞鏡不作雙。天下真成長(zhǎng)會(huì)合,兩鳧相倚睡秋江!眱墒自(shī)全用徐陵的詞句加以點(diǎn)化,最后一句尤為精妙工整。又有《黔南十絕》,都是用白樂(lè)天的詞句為典故,其中有七篇幾乎完全一樣,其余三篇稍有改動(dòng)。白樂(lè)天的.《寄行簡(jiǎn)》詩(shī),共八韻,后四韻說(shuō):“相去六千里,地絕天邈然。十書(shū)九不達(dá),何以開(kāi)憂顏!渴人多夢(mèng)飲,饑人多夢(mèng)餐。春來(lái)夢(mèng)何處?合眼到東川!秉S庭堅(jiān)把它做成兩首詩(shī),其一說(shuō):“相望六千里,天地隔江山。十書(shū)九不到,何用一開(kāi)顏?”其二說(shuō):“病人多夢(mèng)醫(yī),囚人多夢(mèng)赦。如何春來(lái)夢(mèng),合眼在鄉(xiāng)社!”白樂(lè)天的《歲晚》詩(shī)共七韻,開(kāi)頭幾句說(shuō):“霜降水返壑,風(fēng)落木歸山。冉冉歲將晏,物皆復(fù)本源!秉S庭堅(jiān)僅僅改了后兩句的七個(gè)字,成為“冉冉歲華晚,昆蟲(chóng)皆閉關(guān)”。
容齋隨筆原文及翻譯6
【原文】
魯直《題陽(yáng)關(guān)圖》詩(shī)云:“想得陽(yáng)關(guān)更西路,北風(fēng)低草見(jiàn)牛羊!庇帧都分杏小稌(shū)韋深道諸帖》云:“斛律明月,胡兒也,不以文章顯,老胡似重兵困敕勒①川,召明月作歌以排悶。倉(cāng)促之間,語(yǔ)奇壯如此,蓋率意道事實(shí)耳!庇璋础豆艠(lè)府》有《敕勒歌》,以為齊高歡攻周玉壁而敗,恚憤②疾發(fā),使斛律金唱《敕勒》,歡自和之。其歌本鮮卑語(yǔ),詞曰:“敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊。”魯直所題及詩(shī)中所用,蓋此也。但誤以斛律金為明月,明月名光,金之子也。歡敗于玉壁。亦非困于敕勒川。
【注釋】
、匐防眨悍N族名,北齊時(shí)居住在朔州(今山西省北部)一帶。
、陧崳簯嵟!逗鬂h書(shū)·隗囂傳》:“九年春,囂病且餓,出城餐糗糒,恚憤而死。”
【譯文】
黃庭堅(jiān)的《題陽(yáng)關(guān)圖》詩(shī)中說(shuō):“想得陽(yáng)關(guān)更西路,北風(fēng)低草見(jiàn)牛羊!彼奈募杏钟小稌(shū)韋深道諸帖黃庭堅(jiān)》說(shuō):“斛律明月,本是胡人,其文章并不出名。老胡高歡因重兵被困于敕勒川,便召斛律明月作歌解悶。(雖然是他)在倉(cāng)促之間完成作品,但歌詞竟如此雄壯有力,氣勢(shì)磅礴,這大概是因?yàn)樽髡吆敛谎陲椀厥惆l(fā)感情、描繪當(dāng)時(shí)真實(shí)情景的緣故吧!”我查考《古樂(lè)府》中有《敕勒歌》,實(shí)際上是北齊高歡攻打北周的玉壁時(shí)慘遭失敗,由于悲憤過(guò)度而生病,于是讓斛律金唱《敕勒歌》,高歡親自和樂(lè)。歌詞本是鮮卑語(yǔ),內(nèi)容是“敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”。黃庭堅(jiān)所題寫的《陽(yáng)關(guān)圖》和詩(shī)中所引用的.(典故),大概都來(lái)源于此。但是他卻把斛律金誤以為斛律明月。斛律明月名叫光,是斛律金的兒子。而且高歡是在玉壁被打敗,而非被困于敕勒川。
容齋隨筆原文及翻譯7
卷十五·杜延年杜欽
作者:洪邁
《前漢書(shū)》稱:杜延年本大將軍霍光吏,光持刑罰嚴(yán),延年輔之以寬,論議持平,合和朝廷;杜欽在王鳳幕府,救解馮野王、王尊之罪過(guò),當(dāng)世善政,多出于欽。予謂光以侯史吳之事,一朝殺九卿三人,延年不能諫。王章言王鳳之過(guò),天子感悟,欲退鳳,欽令鳳上疏謝罪。上不忍廢風(fēng),鳳欲遂退,欽說(shuō)之而止。章死,眾庶冤之,欽復(fù)說(shuō)鳳,以為:“天下不知章實(shí)有罪,而以為坐言事,宜因章事舉直言極諫,使天下咸知主上圣明,不以言罪下。若此,則流言消釋矣!兵P白行其策。夫新莽盜國(guó)。權(quán)輿于鳳,鳳且退而復(fù)止,皆欽之謀。若欽者,蓋漢之賊也,而謂當(dāng)世善政出其手,豈不繆哉?
譯文
班固《 漢書(shū)》 稱:“杜延年本來(lái)是大將軍霍光的屬吏,霍光主持刑罰很嚴(yán)厲,杜廷年用寬仁態(tài)度來(lái)輔助他,定罪量刑務(wù)求公平,使整個(gè)朝廷和睦團(tuán)結(jié);杜欽是大將軍王鳳的幕僚,曾經(jīng)拯救馮野王、王尊之,消釋了他們的罪過(guò),當(dāng)時(shí)社會(huì)的好的施政措施,大多出自杜欽的籌劃。我認(rèn)為霍光根據(jù)侯史吳藏匿桑遷之事,一天就殺掉了位居九卿之列的大臣三人,可是杜延年并沒(méi)能諫上。王章上言論王鳳的罪過(guò),天子受到感動(dòng)有所省悟,想罷免王鳳,杜欽叫王鳳上疏謝罪。后因皇上又不忍心罷免,可王鳳卻仍想著借機(jī)引退,杜欽勸說(shuō)他打消了這種念頭。勸說(shuō)王鳳,以為:“天下之人不了解王章真有罪過(guò),就認(rèn)為他是由于上言國(guó)事的緣故,應(yīng)該借著王章這件事提拔直言極諫之人,使天下人都知道君主至明,不因?yàn)殛愂鲆庖?jiàn)治臣下之罪。如果這樣做了,那么流言就會(huì)消釋了!蓖貘P把這些話告訴了皇上,按照他的計(jì)策行事。新朝的王莽竊國(guó),是從王鳳開(kāi)始的.,王鳳將要引退卻又中止了,都是杜欽在出謀劃策。象杜欽這種人,就是漢朝的國(guó)賊,《 漢書(shū)》 卻說(shuō)當(dāng)時(shí)天下善政是出自他的手,這難道不荒謬嗎?
容齋隨筆原文及翻譯8
作者:洪邁
張耳、陳余少時(shí)為刎頸交,其后爭(zhēng)權(quán),相互致死地而不厭,蓋勢(shì)利之極,其究必然。韓馥舉冀州以迎袁紹,而終以懼死。劉璋開(kāi)門延劉備,坐失益州。翟讓提兵授李密,而舉族不免。爾朱兆以六鎮(zhèn)之眾付高歡,而卒斃于歡手。紹、密、歡忘其所自,不足深責(zé)。孰謂玄德之長(zhǎng)者而忍為此邪!
譯文
作者:佚名
張耳和陳余年輕時(shí)是生死之交的朋友,后來(lái)爭(zhēng)權(quán)奪利,互相把對(duì)方致于死地也不滿足。大凡權(quán)勢(shì)利益到了極點(diǎn),其結(jié)果一定會(huì)是這樣的,韓馥把冀州讓給袁紹,而最后卻因憂懼而死。劉璋打開(kāi)城門迎請(qǐng)劉備,卻失去益州的地盤。翟讓把軍隊(duì)交給李密,而整個(gè)家族不能免于被害。爾朱兆把六個(gè)鎮(zhèn)的軍隊(duì)交付給高歡,而最后敗在高歡手下。袁紹、李密、高歡,忘了自己的`地位是從哪兒來(lái)的,也不值得深切地指責(zé)?烧l(shuí)想到劉備這樣的有德望的人卻忍心于這種事呢!
容齋隨筆原文及翻譯9
卷九·朋友之義
作者:洪邁
朋友之義甚重。天下之達(dá)道五:君臣、父子、兄弟、夫婦而至朋友之交。故天子至于庶人,未有不須友以成者!疤煜滤妆。笥训澜^”見(jiàn)于《詩(shī)》:“不信乎朋友,弗獲乎上!币(jiàn)于《中庸》、《孟子》;“朋友信之”,孔子之志也;“車馬衣裘,與朋友共,”子路之志也;“與朋友交而信”,曾子之志也!吨芏Y》六行,五日任,謂信于友也。漢、唐以來(lái),猶有范張、陳雷、元白、劉柳之徒,始終相與,不以死生貴賤易其心。本朝百年間,此風(fēng)尚存。嗚呼,今亡矣!
譯文
作者:佚名
朋友的情義很重要,天下人共同遵循的道有五類:君臣之道,父子之道,兄弟之道,夫婦之道,以及朋友之道。因此從天子到百姓,沒(méi)有不需要朋友而成事的!疤煜碌牧(xí)俗情義淡薄,因而朋友之道斷絕”,這話見(jiàn)于《詩(shī)經(jīng)》;“不取信于朋友,就不能獲得主上的恩遇”,這話見(jiàn)于《中庸》、《孟子》;“朋友信任自己”,這是孔子的志趣;“車駕、馬匹、衣裳、皮裘,跟朋友共享”,這是子路的志趣;“跟朋友交往而且守信”,這是曾子的志趣!吨芏Y》中有六種良好的品行,第五種就是信任,指的'是對(duì)朋友的信任。漢唐以來(lái),還有范式和張劭、陳重、雷義、元稹、白居易、劉禹錫、柳宗元這些人,始終交情篤好,不因?yàn)樗郎F賤而改變他們的心志。本朝建立的前一百多年間,這種好風(fēng)氣還存在。唉,現(xiàn)在喪失了。
文言文翻譯漢書(shū)原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·終制篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·省事篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·養(yǎng)生篇原文及翻譯
容齋隨筆原文及翻譯10
卷八·人君壽考
作者:洪邁
三代之前,人君壽考有過(guò)百年者。自漢、晉、唐、三國(guó)、南北下及五季,凡百三十六君,唯漢武帝、吳大帝、唐高祖至七十一,玄宗七十八,梁武帝八十三,自余至五六十者亦鮮。即此五君而論之。梁武召候景之禍,幽辱告終,旋以亡國(guó);玄宗身致大亂,播遷失意,飲恨而沒(méi)。享祚久長(zhǎng),翻以為害,固已不足言。漢武末年,巫蠱事起,自皇太子、公主、皇孫皆不得其死,悲傷愁沮,群臣上壽,拒不舉觴,以天下付之八歲兒。吳大帝廢太子和,殺愛(ài)子魯王霸。唐高祖以秦王之故,兩子十孫同日併命,不得已而禪位,其方寸為如何?然則五君者雖有崇高之位,享耆耋之壽,竟何益哉!若光堯太上皇帝之福,真可于天人中求之。
譯文
作者:佚名
夏商周三代以前,國(guó)君壽命有超過(guò)百歲的。從漢、晉、唐三國(guó)、南北朝下至五代,總共有一百三十六位君主,只有漢武帝、吳大帝、唐高祖享年七十一歲,唐玄宗七十八歲,梁武帝八十三歲,其余的活到五六十歲的也很少。就這五個(gè)長(zhǎng)壽之君而論:梁武帝自己招致侯景叛亂之禍,都城被攻破后饑渴而死,不久亡國(guó);唐玄宗自己招致安史之亂,被迫流亡四川,返京后郁郁寡歡,含恨而死;皇位長(zhǎng)久,反是禍害,本來(lái)也不值得再說(shuō)。漢武帝末年,巫蠱事件發(fā)生,株連許多人,從皇太子、公主到皇孫都死于非命,漢武帝悲傷、憂愁、沮喪到極點(diǎn)。群臣為他祝壽,他竟然不舉酒杯,臨終不得不把天下交給八歲的`小孩子劉弗陵。吳大帝廢除了太子和,又殺掉了愛(ài)子魯王霸。唐高祖因?yàn)榍赝趵钍烂癜l(fā)動(dòng)宣武門之變的緣故,兩個(gè)兒子、十個(gè)孫子同一天被殺,不得已才禪位給秦王,他的心情會(huì)怎么樣呢?由此看來(lái),這五個(gè)長(zhǎng)壽之君雖然有至高的帝位,又享有七八十歲的壽命,最終又有什么好處呢?像光堯太上皇帝(宋高宗趙構(gòu))這樣的福氣,真是只能在天仙中尋找了。
容齋隨筆原文及翻譯11
原文
《漢書(shū)爰盎傳》:“南方卑濕,君能日飲,亡何。”顏師古注云“無(wú)何,言更無(wú)余事。”而《史記盎傳》作“日飲毋苛”,蓋言南方不宜多飲耳。今人多用“亡何”字。
譯文
《 漢書(shū),愛(ài)盎傳》 說(shuō):“南方地勢(shì)低下潮濕,您能每天喝酒,亡何(沒(méi)有其他事情)!鳖亷煿抛鹘忉屨f(shuō):“亡何就是無(wú)何,說(shuō)的是再?zèng)]有其他事情。”可是《 史記 爰盎傳》 作‘日飲毋苛”,大概是說(shuō)南方不應(yīng)該多喝酒吧。現(xiàn)在人們多用“亡何’的字樣。
容齋隨筆原文及翻譯12
卷十四·贈(zèng)典輕重
作者:洪邁
國(guó)朝未改官制以前,從官丞、郎、直學(xué)士以降,身沒(méi)太抵無(wú)贈(zèng)典,唯尚書(shū)、學(xué)士有之,然亦甚薄。余襄公、王素自工書(shū)得刑書(shū),蔡君謨自端明、禮侍得吏侍耳。元豐以后,待制以上皆有四官之恩,后遂以為常典,而致仕又遷一秩。梁揚(yáng)祖終寶文學(xué)士、宣奉大夫,既以致仕轉(zhuǎn)光祿,遂贈(zèng)特進(jìn)、龍圖學(xué)士,蓋以為銀青、金紫、特進(jìn)只三官,故增其職,是從左丞得仆射也。節(jié)度使舊制贈(zèng)侍中或太尉,官制行,多贈(zèng)開(kāi)府。秦檜創(chuàng)立檢校少保之例,以贈(zèng)王德、葉夢(mèng)得、張澄,近歲王彥遂用之,實(shí)無(wú)所益也。元祐中,王巖叟終于朝奉郎、端明殿學(xué)士,以嘗簽書(shū)樞密院,故超贈(zèng)正議大夫。楊愿終于朝奉郎、資政殿學(xué)士,但贈(zèng)朝請(qǐng)大夫,以執(zhí)政而贈(zèng)郎秩,輕重為不侔,皆掌故之失也。
譯文
作者:佚名
宋朝元豐年間改革官制以前,從官丞、郎、直學(xué)士以下,死亡一般沒(méi)有贈(zèng)典,只尚書(shū)、學(xué)士有,不過(guò)也很微薄。余襄公,王素只不過(guò)從工部尚書(shū)得到刑部尚書(shū),蔡君謹(jǐn)從端明殿學(xué)士、禮部侍郎得到吏部侍郎罷了。元豐以后.待制以上的`官員都可得到升四級(jí)官階的恩惠,后來(lái)就把它作為定規(guī),而退休辭官又升遷一級(jí)。梁揚(yáng)祖最終官做到寶文閣學(xué)士、宣奉大夫,辭官之后轉(zhuǎn)為光祿大夫,于是贈(zèng)給特進(jìn)、龍圖閣學(xué)士,因?yàn)殂y青光祿大夫、金紫光祿大夫、持進(jìn)只三個(gè)官階,所以增一級(jí)官職,這就是從左丞得到仆射了。節(jié)度使按舊規(guī)定贈(zèng)給侍中或太尉,元豐官制實(shí)行后,大多贈(zèng)給開(kāi)府儀同三司。秦檜創(chuàng)立檢校少保的例規(guī),把它贈(zèng)給王德、葉夢(mèng)得、張澄,近年來(lái)王彥就采用它,實(shí)際上沒(méi)有什么益處。元祐年間,王巖叟官做到朝奉郎、端明點(diǎn)學(xué)士,因?yàn)樵螛忻茉汉灂?shū),所以超級(jí)贈(zèng)給正議大夫。楊愿官做到朝奉郎、資政殿學(xué)士,只贈(zèng)給朝請(qǐng)大夫,因?yàn)閳?zhí)政而贈(zèng)給郎官級(jí)別,輕重不同等,都屬于舊制的失誤。
容齋隨筆原文及翻譯13
【原文】
東坡《志林》云:“白樂(lè)天嘗為王涯所讒,貶江州司馬①。甘露之禍,樂(lè)天有詩(shī)云:‘當(dāng)君自首同歸日,是我青山獨(dú)往時(shí)!恢咭詷(lè)天為幸之,樂(lè)天豈幸人之禍者哉?蓋悲之也!庇枳x白集有《詠史》一篇,注云:九年十一月作。其詞曰:“秦磨利刃斬李斯,齊燒沸鼎烹酈其,可憐黃綺入商洛,閑臥白云歌紫芝,彼為菹醢機(jī)上盡。此作鸞凰天外飛,去者逍遙來(lái)者死,乃知禍福非天為。”正為甘露事而作,其悲之之意可見(jiàn)矣。
【注釋】
、偎抉R:西周始置,位次三公,與六卿相當(dāng),與司徒、司空、司士、司寇并稱五官,掌軍政和軍賦,春秋、戰(zhàn)國(guó)沿置。漢武帝時(shí)置大司馬,作為大將軍的加號(hào),后亦加于驃騎將軍,后漢單獨(dú)設(shè)置,皆開(kāi)府。隋唐以后為兵部尚書(shū)的別稱。
【譯文】
蘇東坡的《志林》說(shuō):“白居易因?yàn)橥跹南蚧实圻M(jìn)讒言,而被貶到江州作司馬。甘露之變發(fā)生后,白居易作詩(shī)說(shuō):‘當(dāng)君自首同歸日,是我青山獨(dú)往時(shí)!涣私獾,以為白居易是在慶幸他們的.死。難道白居易是幸災(zāi)樂(lè)禍的人嗎?實(shí)際上是悲痛他們的死呀!”我讀白居易的作品,其中有《詠史》一篇,他自己作注說(shuō):太和九年(835)十一月所作。詩(shī)的內(nèi)容是“秦磨利刃斬李斯,齊燒沸鼎烹酈其,可憐黃綺入商洛,閑臥白云歌紫芝,彼為菹醢機(jī)上盡。此作鸞凰天外飛,去者逍遙來(lái)者死,乃知禍福非天為。”正是為甘露事件而寫的,痛惜他們的悲傷之意已經(jīng)十分清楚了。
容齋隨筆原文及翻譯14
召公為保,周公為師,相成王為左右。觀此二相,則刑措四十年,頌聲作于下,不言可知。唐貞觀三年二月,房玄齡為左仆射,杜如晦為右仆射,魏征參預(yù)朝政。觀此三相,則三百年基業(yè)之盛,概可見(jiàn)矣。
譯文
作者:佚名
召公為太保,周公為太師,輔佐周成王,執(zhí)掌國(guó)政。這兩個(gè)人共同執(zhí)政四十年,朝野上下齊聲稱頌,不言而喻。唐朝貞觀三年二月,房玄齡為左仆射,杜如晦為右仆射,魏征參與朝政?v觀三位宰相的行為,那么大唐三百年的基業(yè)盛況空前,可以窺見(jiàn)一斑。
文言文翻譯漢書(shū)原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·終制篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·省事篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓(xùn)·養(yǎng)生篇原文及翻譯
容齋隨筆原文及翻譯15
原文
唐封拜后妃王公及贈(zèng)官,皆行冊(cè)禮。文宗大和四年,以裴度守司徒平章重事,度上表辭冊(cè)命,其言云:“臣此官已三度受冊(cè),有靦面目!睆闹H粍t唐世以為常儀,辭者蓋鮮。唯國(guó)朝以此禮為重,自皇后、太子之外,雖王公之貴,率一章乞免即止,典禮益以不講,良為可惜!
譯文
唐朝封 拜皇后、王妃、王侯公卿以及追封官爵,都要舉行冊(cè)命的儀式。唐文宗大和四年,因?yàn)榕岫热问厮就狡秸率碌闹芈,裴度上奏表辭絕冊(cè)封,他的奏表說(shuō):“我任這個(gè)官職已經(jīng)三次受到冊(cè)封了,顏面上很感慚愧!被噬弦缽牧怂。這樣看來(lái)唐代以冊(cè)封的`禮節(jié)為正常儀禮,辭絕冊(cè)封的人很少。我們宋朝重視這種禮儀,但除了皇后、太子之外,即使是王侯公卿那樣顯貴,一般也是一次奏章請(qǐng)求免封就作罷,儀式禮節(jié)漸漸地地不講究了,真正可惜!
【容齋隨筆原文及翻譯】相關(guān)文章:
《容齋隨筆·卷十四·有心避禍》原文及翻譯08-24
容齋隨筆卷六杜悰的原文及翻譯10-07
《容齋隨筆》原文和譯文11-22
《容齋隨筆·卷十·古彝器》原文翻譯10-07
容齋隨筆卷十四士之處世的原文及翻譯10-07
《容齋隨筆·卷六·州縣失故名》原文及翻譯10-07