- 相關(guān)推薦
日本留學(xué)注意事項(xiàng)
前往日本留學(xué),有很多注意事項(xiàng)需要我們注意!以下是小編分享的打工時(shí)如何應(yīng)對(duì)“黑店長(zhǎng)”以及日本人日常生活中的高頻用語(yǔ),一起來(lái)學(xué)習(xí)吧!
打工時(shí)如何應(yīng)對(duì)“黑店長(zhǎng)”【1】
こんにちは、立教大學(xué)2年のかやれんです。
大家好,我是立教大學(xué)2年級(jí)的佳耶連。
みなさん、アルバイトはしていますか? アルバイトで大変なことはたくさんありますが、中でも特に人間関係の問(wèn)題って大きいですよね。
怖い店長(zhǎng)がいたり、理不盡な店長(zhǎng)がいたり、変な店長(zhǎng)がいたり……。
大家有在打工嗎?打工時(shí)有很多痛苦的事情,特別是其中的人際關(guān)系,是個(gè)很大的問(wèn)題。
有可怕的店長(zhǎng),不講理的店長(zhǎng),奇怪的店長(zhǎng)等等……
そう、バイト先は店長(zhǎng)で決まると言っても過(guò)言ではありません。
確實(shí),打工地方說(shuō)是由店長(zhǎng)決定的也不過(guò)分。
実は1年前、僕もバイトが続かなくて悩んでいました。
實(shí)際上1年前,我也打工打不下去很煩惱。
あんな店長(zhǎng)やこんな店長(zhǎng)にいじめられ、気づけば 10回もバイトを変えていました。
それから今のバイト先に落ち著いてはや1年。
ようやく過(guò)去の笑い話として語(yǔ)ることができそうです。
被這樣或那樣的店長(zhǎng)欺負(fù),注意到的話都換了10次打工了。
然后在現(xiàn)在打工的地方安定下來(lái)1年了。
終于可以把過(guò)去的事情當(dāng)做笑談講出來(lái)了。
今回はそんな僕が今まで経験してきたバイトの中から、厳選したブラック店長(zhǎng)エピソードを3つご紹介します。
さらに今だからこそ言える、そんな店長(zhǎng)の攻略法も特別に伝授していきます。
這次就從我到現(xiàn)在經(jīng)歷過(guò)的打工中,精選三個(gè)黑心店長(zhǎng)的軼事,為大家介紹一下。
特別為大家傳授一下現(xiàn)在才能說(shuō)出口的,應(yīng)對(duì)那種黑心店長(zhǎng)的攻略。
◆エピソード(1)暴言&シフト無(wú)茶振り店長(zhǎng) ~新宿に潛む悪魔~
◆軼事(1)謾罵&強(qiáng)迫排班 ~潛伏在新宿的惡魔~
僕が1年生の冬にやっていたバイト。
友達(dá)の紹介で、新宿のビジネス街にある居酒屋で働いていたときのことです。
當(dāng)時(shí)は忘年會(huì)シーズンということもあってとにかく忙しく、店長(zhǎng)にインカムで「お前ら全員辭めちまえ!」と怒鳴られたり、お客さんの呼び込みで4時(shí)間ほど寒空の下、外に立たされたこともあります。
しかしそんなことはまだ序の口。
本當(dāng)の悪夢(mèng)はここからでした。
這是我在1年級(jí)的冬天做過(guò)的打工。
是由朋友介紹,在新宿的商業(yè)街的一個(gè)居酒屋打工時(shí)候的事情。
當(dāng)時(shí)也是年終會(huì)的時(shí)節(jié),總之很忙。
有店長(zhǎng)在對(duì)講機(jī)里生氣地說(shuō)“你們?nèi)冀o我辭職”的事情、也有作為招徠顧客的宣傳員在寒冷的天空下站在4小時(shí)的事情。
但是那樣的事還只是序章,真正的噩夢(mèng)是從這里才開始。
その店長(zhǎng)は使えないバイトを他店のヘルプに回す癖があるようで、僕は勤務(wù)3回目でヘルプに送られ、それからは2回に1回は當(dāng)然のようにヘルプに行かされていました。
しかも勤務(wù)當(dāng)日の30分前などに電話で平然と 「今日ヘルプ行ってくんない?」と言うのです。
シフトは前日か、ひどいときには勤務(wù)開始してから出ることも。
今もなお働いている友達(dá)に聞いたところ、當(dāng)時(shí)のメンバーで店長(zhǎng)以外に殘っている人はほとんどいないのだそう……。
那個(gè)店長(zhǎng)有把不用的打工人員送到別的分店幫忙的習(xí)慣,我在上班的第三次被送去幫忙,從那之后2回有1回就被理所當(dāng)然地送去幫忙。
而且會(huì)在打工當(dāng)天的30分鐘前打電話滿不在乎地說(shuō)“今天能去幫忙嗎”?也有在排班的前一天、或者很過(guò)分地開始工作之后讓我出去的事。
問(wèn)了現(xiàn)在還在那邊打工的朋友,聽(tīng)說(shuō)當(dāng)時(shí)的人員除了店長(zhǎng)幾乎沒(méi)人留下來(lái)了……
【攻略法】
・ ヘルプ先で大活躍して店長(zhǎng)にアピールする
・ バイトリーダーになって自分でシフトを作る
【攻略法】
・ 在幫忙的地方大放光彩向店長(zhǎng)宣傳
・ 成為打工的主管,自己排班
◆エピソード(2)坂◯忍さん似の矛盾だらけ店長(zhǎng)
◆軼事(2)像坂上忍一樣的充滿矛盾的店長(zhǎng)
僕の初めてのバイト先です。
池袋の某焼肉チェーン店だったのですが、わずか2ヶ月でフェードアウト。
ここから僕とさまざまな店長(zhǎng)の戦いが始まりました……。
這是我初次打工的地方的事。
它是池袋的一家烤肉連鎖店,只有2個(gè)月就衰落了。
我和各種各樣的店長(zhǎng)的戰(zhàn)爭(zhēng)就從這里開始……
當(dāng)時(shí)の店長(zhǎng)は僕と同時(shí)期に入った新店長(zhǎng)でした。
気分によって態(tài)度が大きく変わり、顔と性格が坂◯忍さんにそっくりという恐ろしい店長(zhǎng)でした。
店が忙しいときにはところ構(gòu)わず罵聲を浴びせたり、しょっちゅう物に當(dāng)たったりされていました。
當(dāng)時(shí)的店長(zhǎng)是和我一起進(jìn)的新店長(zhǎng)。
心情不同態(tài)度也會(huì)有很大變化,是個(gè)臉和性格和坂上忍很像的恐怖的店長(zhǎng)。
店里忙的時(shí)候不管在什么地點(diǎn)都會(huì)被罵,還經(jīng)常被東西砸。
特にひどかったのが、
特別過(guò)分的是,
「やったことがないことは必ずやる前に聞け! いいな!(怒)」
と店長(zhǎng)から助言をもらったので、10分後にデザートのクリームブリュレの作り方について聞いたときのこと。
“聽(tīng)好了!沒(méi)做過(guò)的事做之前一定要問(wèn)!(生氣)”
從店長(zhǎng)那里收到了這樣的建議,所以10分鐘后問(wèn)了制作焦糖布丁甜點(diǎn)的方法。
言われた通りやったことがないことについて質(zhì)問(wèn)したところ、「なんでできねーんだよ! ブリュレくらい聞かなくても作れんだろ! 常識(shí)だろ!!(怒)」と言われてしまったのです。
按他所說(shuō)的對(duì)沒(méi)有做過(guò)的事進(jìn)行了提問(wèn),但是卻被說(shuō)“為什么不會(huì)做!焦糖布丁這種程度不用問(wèn)也會(huì)做吧!這是常識(shí)吧(生氣)”!
坂◯忍さんには全く関係ないので申し訳ないのですが、僕はそれ以降少し拒否反応を示すようになってしまいました。
雖然和坂上忍一點(diǎn)關(guān)系也沒(méi)有,很對(duì)不起他,但是我從那以后有了些抵觸反應(yīng)。
【攻略法】
・ 理不盡な體験は辛いが、逆にメンタルが鍛えられるとポジティブに考える
・ クリームブリュレの作り方は事前に頭に叩き込んでくる
【攻略法】
・ 不講理的體驗(yàn)很痛苦,但是相反也能鍛煉心理素質(zhì),這樣積極地思考吧
・ 把焦糖布丁的做法提前記在腦子里
◆エピソード(3)油斷禁物な豹変店長(zhǎng)
◆軼事(3)嚴(yán)禁疏忽的變臉店長(zhǎng)
しばらくいろいろなバイトを渡り歩いてきた?jī)Wは、ある日ひょんなことから地元の居酒屋で働くことになりました。
それまで散々ブラック店長(zhǎng)に振り回されていたので、正直あまり期待してなかったのですが初出勤の日、初めて會(huì)った店長(zhǎng)は22歳という若さで爽やかな好青年でした。
暫且經(jīng)歷了很多打工的我,有天偶然地在老家的一個(gè)居酒屋開始打工了。
在那之前被各種黑心店長(zhǎng)折騰過(guò),所以第一天出勤的時(shí)候說(shuō)實(shí)話沒(méi)抱什么期望。
初次見(jiàn)面的店長(zhǎng)是個(gè)22歲的年輕爽朗的好青年。
「俺は他の店長(zhǎng)と違ってすぐに帰れとか言わないから安心してね(笑)」と言う若い店長(zhǎng)は、僕にとって神様のように見(jiàn)えました。
お店のルールなどの説明を1時(shí)間ほど聞き、制服に著替えて早速キッチンへ。
這個(gè)說(shuō)著“我和其他店長(zhǎng)不一樣不會(huì)說(shuō)讓人趕緊回去之類的話,所以放心吧(笑)”的年輕店長(zhǎng),對(duì)我來(lái)說(shuō)看起來(lái)就像神明一樣。
聽(tīng)了大概一個(gè)小時(shí)店里的規(guī)矩說(shuō)明,就換上制服馬上到廚房了。
(「これから料理の作り方とか教わるのかなぁ!」ワクワク!)
「じゃあとりあえず、そこのマニュアル見(jiàn)ながら揚(yáng)げ物系全般よろしくな」
(「は、はい? 今なんとおっしゃいました??」)「いや、僕料理したことないですし、食材の場(chǎng)所もわからないです……」
「だからマニュアル見(jiàn)ろって言ったろ? いちいち口出しすんなよ」
※ これは初出勤1時(shí)間での出來(lái)事です。
“現(xiàn)在開始就要教料理的做法了吧!好興奮!”
“總之看著那里的指南,油炸食品就全拜托你了!”
“什、什么?他剛才說(shuō)了什么?”“不是,我又沒(méi)有做過(guò)飯,也不知道食材的地方……”
“所以說(shuō)了讓你看指南嘛!不要什么都問(wèn)!”
※ 這是剛出勤一個(gè)小時(shí)內(nèi)發(fā)生的事情。
周りを見(jiàn)ると、バイトメンバーは2人しかいませんでした。
つまり、人が圧倒的に足りていないのです。
その後、當(dāng)然作ったこともない揚(yáng)げ物を作れるわけもなく、大量の注文にあたふたしているところに店長(zhǎng)が出現(xiàn)。
そして一言。
「お前、なにやってんの? ふざけてんならもう帰れよ」
で、でたぁ〜〜!!
帰れなんて言わない、あの爽やかな笑顔はなんだったのか。
僕が出勤1日目で辭めたバイトは、それが最初で最後でした。
看看周圍,打工的同伴只有兩個(gè)人。
也就是說(shuō),人手是絕對(duì)不夠的。
之后,沒(méi)有做過(guò)油炸食品當(dāng)然也不會(huì)做的我,面對(duì)大量點(diǎn)單手忙腳亂的時(shí)候,店長(zhǎng)出現(xiàn)了,說(shuō)“你在干什么呢!不認(rèn)真的話就回去吧!”
來(lái)、來(lái)了!
那個(gè)說(shuō)不會(huì)趕人回去的爽朗的笑臉怎么了?我在出勤第一天就辭掉的打工,那是第一次也是最后一次。
【攻略法】
・なし
【攻略法】
・沒(méi)有
◆まとめ
日本人日常生活中的高頻用語(yǔ)【2】
とりあえず
本身是副詞,有“ 首先;暫時(shí);姑且;趕忙;火速”的意思。
去居酒屋的時(shí)候常會(huì)說(shuō)“暫且先給我來(lái)一杯啤酒吧!”就會(huì)用到這個(gè)詞。
例:とりあえずビ—ル!
先來(lái)杯啤酒!
うける
本意是“接受,答應(yīng),承認(rèn)”的意思。
一人說(shuō)了笑話后,周圍人會(huì)大笑著說(shuō)“うける”,表示“我理解了你的幽默”,也就是“太逗了”的意思。
例:ブルゾンチエミのネタ、超うけるやん!
(日本搞笑藝人)ブルゾンチエミ的段子,太搞笑了吧。
いまいち
表示不太滿意,還差那么一點(diǎn)兒的意思。
例:言ったこといまいちよくわからないけど。
我搞不太懂你在說(shuō)什么...
バタバタする
“バタバタ”是忙得焦頭爛額,不可開交的意思。
例:最近バタバタしてて、友達(dá)とご飯を食べる時(shí)間さえない。
最近忙得不可開交,連跟朋友吃飯的時(shí)間都沒(méi)有。
めっちゃ
是“めちゃくちゃ”的省略語(yǔ),めちゃくちゃ是”亂七八糟,荒謬”的意思。
而めっちゃ是表示“超級(jí),非常”的語(yǔ)氣詞。
例:アメリカから留學(xué)してきた彼は英語(yǔ)ぺらぺらで、めっちゃ上手やん!
他從美國(guó)留學(xué)回來(lái),英語(yǔ)說(shuō)得很溜,非常厲害!
マジ
是「真面目」的省略語(yǔ)。
意思是“真的嗎?”
例:午後テストあるみたいだけど。
え?マジで?
下午好像有考試...
哎?真的假的?
やばい・ヤバい
本意是陷入了非常不好的狀態(tài),年輕人用它表示“因?yàn)楹芤馔,所以很驚訝”以及“意外的精彩”。
例:ラーメン店などで頼んだものを口にした途端、「やばい、これほど美味しいとは思っていなかった」
在拉面店點(diǎn)了一碗拉面,吃進(jìn)嘴里突然覺(jué)得 “哇,真沒(méi)想到這么好吃啊。”
キモい
是「気持ち悪い」的省略語(yǔ)。
表示”真惡心”。
例:自分の録音を聞いたとき、きもいと思わない?
當(dāng)聽(tīng)到自己的錄音時(shí),會(huì)不會(huì)覺(jué)得有點(diǎn)惡心?
ハマる
本意為“恰好合適,裝上,收納”。
但現(xiàn)在多用于表達(dá)“入迷,陷入,熱衷”的意思。
例:最近,わたしはフランス映畫にハマっている。
最近我看法國(guó)電影入了迷。
ほっとした
這句話是“放心了,安心了,松了一口氣”的意思。
例:彼がぶじ日本に著いたっていうことをきいてほっとした。
聽(tīng)到他安全到達(dá)日本的消息,松了一口氣。
そうそうそう
在和別人交流的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)用一些”あいづち”來(lái)附和別人的話,以表示自己正在聽(tīng)對(duì)方說(shuō)話并且很贊同對(duì)方觀點(diǎn)。
“そうそうそう”是”そうですね”省略之后重復(fù)使用,用來(lái)表達(dá)強(qiáng)烈贊同。
例:東京タラレバ女ってドラマ、見(jiàn)た!めっちゃ面白いやん。
そうそうそう、私もそう思う!まるで自分のことみたい。
你看了最近那部《東京白日夢(mèng)女》嗎?超級(jí)有意思。
對(duì)對(duì)對(duì),我也這么覺(jué)得,好像在講自己的故事一樣。
ただで
名詞有“免費(fèi),白給,普通,平常”的意思。
副詞有“只,僅”的意思。
比用「無(wú)料」更加地道,可以經(jīng)常用。
例:A:このシャンプどこで買ったの?良い匂い!
B:ただでもらったよ、誕生日プレゼントとして。
A:這個(gè)洗發(fā)水在哪里買的?真好聞!
B:免費(fèi)的,別人給我的生日禮物。
さすが
副詞“仍然,的確,真不愧是”的意思。
日本人會(huì)很夸張地夸別人,經(jīng)常使用這個(gè)詞。
例:こんな難しい數(shù)學(xué)問(wèn)題も解けるなんて、さすが山下さん!
能把這么難的問(wèn)題解答出來(lái),不愧是山下!
【日本留學(xué)注意事項(xiàng)】相關(guān)文章:
留學(xué)日本面試技巧09-16
日本留學(xué)申請(qǐng)須知10-05
日本留學(xué)資金證明10-09
日本留學(xué)推薦信10-26
日本旅游注意事項(xiàng)09-30
日本留學(xué)申請(qǐng)書格式10-09
日本留學(xué)推薦信模板10-08
日本留學(xué)導(dǎo)師推薦信10-05
日本留學(xué)推薦信格式10-08