久久精品99久久|国产剧情网站91|天天色天天干超碰|婷婷五天月一av|亚州特黄一级片|亚欧超清无码在线|欧美乱码一区二区|男女拍拍免费视频|加勒比亚无码人妻|婷婷五月自拍偷拍

學(xué)習(xí)方法

日本留學(xué)注意事項(xiàng)

時(shí)間:2022-10-26 14:51:34 學(xué)習(xí)方法 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

日本留學(xué)注意事項(xiàng)

  前往日本留學(xué),有很多注意事項(xiàng)需要我們注意!以下是小編分享的打工時(shí)如何應(yīng)對(duì)“黑店長(zhǎng)”以及日本人日常生活中的高頻用語(yǔ),一起來(lái)學(xué)習(xí)吧!

日本留學(xué)注意事項(xiàng)

  打工時(shí)如何應(yīng)對(duì)“黑店長(zhǎng)”【1】

  こんにちは、立教大學(xué)2年のかやれんです。

  大家好,我是立教大學(xué)2年級(jí)的佳耶連。

  みなさん、アルバイトはしていますか? アルバイトで大変なことはたくさんありますが、中でも特に人間関係の問(wèn)題って大きいですよね。

  怖い店長(zhǎng)がいたり、理不盡な店長(zhǎng)がいたり、変な店長(zhǎng)がいたり……。

  大家有在打工嗎?打工時(shí)有很多痛苦的事情,特別是其中的人際關(guān)系,是個(gè)很大的問(wèn)題。

  有可怕的店長(zhǎng),不講理的店長(zhǎng),奇怪的店長(zhǎng)等等……

  そう、バイト先は店長(zhǎng)で決まると言っても過(guò)言ではありません。

  確實(shí),打工地方說(shuō)是由店長(zhǎng)決定的也不過(guò)分。

  実は1年前、僕もバイトが続かなくて悩んでいました。

  實(shí)際上1年前,我也打工打不下去很煩惱。

  あんな店長(zhǎng)やこんな店長(zhǎng)にいじめられ、気づけば 10回もバイトを変えていました。

  それから今のバイト先に落ち著いてはや1年。

  ようやく過(guò)去の笑い話として語(yǔ)ることができそうです。

  被這樣或那樣的店長(zhǎng)欺負(fù),注意到的話都換了10次打工了。

  然后在現(xiàn)在打工的地方安定下來(lái)1年了。

  終于可以把過(guò)去的事情當(dāng)做笑談講出來(lái)了。

  今回はそんな僕が今まで経験してきたバイトの中から、厳選したブラック店長(zhǎng)エピソードを3つご紹介します。

  さらに今だからこそ言える、そんな店長(zhǎng)の攻略法も特別に伝授していきます。

  這次就從我到現(xiàn)在經(jīng)歷過(guò)的打工中,精選三個(gè)黑心店長(zhǎng)的軼事,為大家介紹一下。

  特別為大家傳授一下現(xiàn)在才能說(shuō)出口的,應(yīng)對(duì)那種黑心店長(zhǎng)的攻略。

  ◆エピソード(1)暴言&シフト無(wú)茶振り店長(zhǎng) ~新宿に潛む悪魔~

  ◆軼事(1)謾罵&強(qiáng)迫排班 ~潛伏在新宿的惡魔~

  僕が1年生の冬にやっていたバイト。

  友達(dá)の紹介で、新宿のビジネス街にある居酒屋で働いていたときのことです。

  當(dāng)時(shí)は忘年會(huì)シーズンということもあってとにかく忙しく、店長(zhǎng)にインカムで「お前ら全員辭めちまえ!」と怒鳴られたり、お客さんの呼び込みで4時(shí)間ほど寒空の下、外に立たされたこともあります。

  しかしそんなことはまだ序の口。

  本當(dāng)の悪夢(mèng)はここからでした。

  這是我在1年級(jí)的冬天做過(guò)的打工。

  是由朋友介紹,在新宿的商業(yè)街的一個(gè)居酒屋打工時(shí)候的事情。

  當(dāng)時(shí)也是年終會(huì)的時(shí)節(jié),總之很忙。

  有店長(zhǎng)在對(duì)講機(jī)里生氣地說(shuō)“你們?nèi)冀o我辭職”的事情、也有作為招徠顧客的宣傳員在寒冷的天空下站在4小時(shí)的事情。

  但是那樣的事還只是序章,真正的噩夢(mèng)是從這里才開始。

  その店長(zhǎng)は使えないバイトを他店のヘルプに回す癖があるようで、僕は勤務(wù)3回目でヘルプに送られ、それからは2回に1回は當(dāng)然のようにヘルプに行かされていました。

  しかも勤務(wù)當(dāng)日の30分前などに電話で平然と 「今日ヘルプ行ってくんない?」と言うのです。

  シフトは前日か、ひどいときには勤務(wù)開始してから出ることも。

  今もなお働いている友達(dá)に聞いたところ、當(dāng)時(shí)のメンバーで店長(zhǎng)以外に殘っている人はほとんどいないのだそう……。

  那個(gè)店長(zhǎng)有把不用的打工人員送到別的分店幫忙的習(xí)慣,我在上班的第三次被送去幫忙,從那之后2回有1回就被理所當(dāng)然地送去幫忙。

  而且會(huì)在打工當(dāng)天的30分鐘前打電話滿不在乎地說(shuō)“今天能去幫忙嗎”?也有在排班的前一天、或者很過(guò)分地開始工作之后讓我出去的事。

  問(wèn)了現(xiàn)在還在那邊打工的朋友,聽(tīng)說(shuō)當(dāng)時(shí)的人員除了店長(zhǎng)幾乎沒(méi)人留下來(lái)了……

  【攻略法】

  ・ ヘルプ先で大活躍して店長(zhǎng)にアピールする

  ・ バイトリーダーになって自分でシフトを作る

  【攻略法】

  ・ 在幫忙的地方大放光彩向店長(zhǎng)宣傳

  ・ 成為打工的主管,自己排班

  ◆エピソード(2)坂◯忍さん似の矛盾だらけ店長(zhǎng)

  ◆軼事(2)像坂上忍一樣的充滿矛盾的店長(zhǎng)

  僕の初めてのバイト先です。

  池袋の某焼肉チェーン店だったのですが、わずか2ヶ月でフェードアウト。

  ここから僕とさまざまな店長(zhǎng)の戦いが始まりました……。

  這是我初次打工的地方的事。

  它是池袋的一家烤肉連鎖店,只有2個(gè)月就衰落了。

  我和各種各樣的店長(zhǎng)的戰(zhàn)爭(zhēng)就從這里開始……

  當(dāng)時(shí)の店長(zhǎng)は僕と同時(shí)期に入った新店長(zhǎng)でした。

  気分によって態(tài)度が大きく変わり、顔と性格が坂◯忍さんにそっくりという恐ろしい店長(zhǎng)でした。

  店が忙しいときにはところ構(gòu)わず罵聲を浴びせたり、しょっちゅう物に當(dāng)たったりされていました。

  當(dāng)時(shí)的店長(zhǎng)是和我一起進(jìn)的新店長(zhǎng)。

  心情不同態(tài)度也會(huì)有很大變化,是個(gè)臉和性格和坂上忍很像的恐怖的店長(zhǎng)。

  店里忙的時(shí)候不管在什么地點(diǎn)都會(huì)被罵,還經(jīng)常被東西砸。

  特にひどかったのが、

  特別過(guò)分的是,

  「やったことがないことは必ずやる前に聞け! いいな!(怒)」

  と店長(zhǎng)から助言をもらったので、10分後にデザートのクリームブリュレの作り方について聞いたときのこと。

  “聽(tīng)好了!沒(méi)做過(guò)的事做之前一定要問(wèn)!(生氣)”

  從店長(zhǎng)那里收到了這樣的建議,所以10分鐘后問(wèn)了制作焦糖布丁甜點(diǎn)的方法。

  言われた通りやったことがないことについて質(zhì)問(wèn)したところ、「なんでできねーんだよ! ブリュレくらい聞かなくても作れんだろ! 常識(shí)だろ!!(怒)」と言われてしまったのです。

  按他所說(shuō)的對(duì)沒(méi)有做過(guò)的事進(jìn)行了提問(wèn),但是卻被說(shuō)“為什么不會(huì)做!焦糖布丁這種程度不用問(wèn)也會(huì)做吧!這是常識(shí)吧(生氣)”!

  坂◯忍さんには全く関係ないので申し訳ないのですが、僕はそれ以降少し拒否反応を示すようになってしまいました。

  雖然和坂上忍一點(diǎn)關(guān)系也沒(méi)有,很對(duì)不起他,但是我從那以后有了些抵觸反應(yīng)。

  【攻略法】

  ・ 理不盡な體験は辛いが、逆にメンタルが鍛えられるとポジティブに考える

  ・ クリームブリュレの作り方は事前に頭に叩き込んでくる

  【攻略法】

  ・ 不講理的體驗(yàn)很痛苦,但是相反也能鍛煉心理素質(zhì),這樣積極地思考吧

  ・ 把焦糖布丁的做法提前記在腦子里

  ◆エピソード(3)油斷禁物な豹変店長(zhǎng)

  ◆軼事(3)嚴(yán)禁疏忽的變臉店長(zhǎng)

  しばらくいろいろなバイトを渡り歩いてきた?jī)Wは、ある日ひょんなことから地元の居酒屋で働くことになりました。

  それまで散々ブラック店長(zhǎng)に振り回されていたので、正直あまり期待してなかったのですが初出勤の日、初めて會(huì)った店長(zhǎng)は22歳という若さで爽やかな好青年でした。

  暫且經(jīng)歷了很多打工的我,有天偶然地在老家的一個(gè)居酒屋開始打工了。

  在那之前被各種黑心店長(zhǎng)折騰過(guò),所以第一天出勤的時(shí)候說(shuō)實(shí)話沒(méi)抱什么期望。

  初次見(jiàn)面的店長(zhǎng)是個(gè)22歲的年輕爽朗的好青年。

  「俺は他の店長(zhǎng)と違ってすぐに帰れとか言わないから安心してね(笑)」と言う若い店長(zhǎng)は、僕にとって神様のように見(jiàn)えました。

  お店のルールなどの説明を1時(shí)間ほど聞き、制服に著替えて早速キッチンへ。

  這個(gè)說(shuō)著“我和其他店長(zhǎng)不一樣不會(huì)說(shuō)讓人趕緊回去之類的話,所以放心吧(笑)”的年輕店長(zhǎng),對(duì)我來(lái)說(shuō)看起來(lái)就像神明一樣。

  聽(tīng)了大概一個(gè)小時(shí)店里的規(guī)矩說(shuō)明,就換上制服馬上到廚房了。

  (「これから料理の作り方とか教わるのかなぁ!」ワクワク!)

  「じゃあとりあえず、そこのマニュアル見(jiàn)ながら揚(yáng)げ物系全般よろしくな」

  (「は、はい? 今なんとおっしゃいました??」)「いや、僕料理したことないですし、食材の場(chǎng)所もわからないです……」

  「だからマニュアル見(jiàn)ろって言ったろ? いちいち口出しすんなよ」

  ※ これは初出勤1時(shí)間での出來(lái)事です。

  “現(xiàn)在開始就要教料理的做法了吧!好興奮!”

  “總之看著那里的指南,油炸食品就全拜托你了!”

  “什、什么?他剛才說(shuō)了什么?”“不是,我又沒(méi)有做過(guò)飯,也不知道食材的地方……”

  “所以說(shuō)了讓你看指南嘛!不要什么都問(wèn)!”

  ※ 這是剛出勤一個(gè)小時(shí)內(nèi)發(fā)生的事情。

  周りを見(jiàn)ると、バイトメンバーは2人しかいませんでした。

  つまり、人が圧倒的に足りていないのです。

  その後、當(dāng)然作ったこともない揚(yáng)げ物を作れるわけもなく、大量の注文にあたふたしているところに店長(zhǎng)が出現(xiàn)。

  そして一言。

  「お前、なにやってんの? ふざけてんならもう帰れよ」

  で、でたぁ〜〜!!

  帰れなんて言わない、あの爽やかな笑顔はなんだったのか。

  僕が出勤1日目で辭めたバイトは、それが最初で最後でした。

  看看周圍,打工的同伴只有兩個(gè)人。

  也就是說(shuō),人手是絕對(duì)不夠的。

  之后,沒(méi)有做過(guò)油炸食品當(dāng)然也不會(huì)做的我,面對(duì)大量點(diǎn)單手忙腳亂的時(shí)候,店長(zhǎng)出現(xiàn)了,說(shuō)“你在干什么呢!不認(rèn)真的話就回去吧!”

  來(lái)、來(lái)了!

  那個(gè)說(shuō)不會(huì)趕人回去的爽朗的笑臉怎么了?我在出勤第一天就辭掉的打工,那是第一次也是最后一次。

  【攻略法】

  ・なし

  【攻略法】

  ・沒(méi)有

  ◆まとめ

  日本人日常生活中的高頻用語(yǔ)【2】

  とりあえず

  本身是副詞,有“ 首先;暫時(shí);姑且;趕忙;火速”的意思。

  去居酒屋的時(shí)候常會(huì)說(shuō)“暫且先給我來(lái)一杯啤酒吧!”就會(huì)用到這個(gè)詞。

  例:とりあえずビ—ル!

  先來(lái)杯啤酒!

  うける

  本意是“接受,答應(yīng),承認(rèn)”的意思。

  一人說(shuō)了笑話后,周圍人會(huì)大笑著說(shuō)“うける”,表示“我理解了你的幽默”,也就是“太逗了”的意思。

  例:ブルゾンチエミのネタ、超うけるやん!

  (日本搞笑藝人)ブルゾンチエミ的段子,太搞笑了吧。

  いまいち

  表示不太滿意,還差那么一點(diǎn)兒的意思。

  例:言ったこといまいちよくわからないけど。

  我搞不太懂你在說(shuō)什么...

  バタバタする

  “バタバタ”是忙得焦頭爛額,不可開交的意思。

  例:最近バタバタしてて、友達(dá)とご飯を食べる時(shí)間さえない。

  最近忙得不可開交,連跟朋友吃飯的時(shí)間都沒(méi)有。

  めっちゃ

  是“めちゃくちゃ”的省略語(yǔ),めちゃくちゃ是”亂七八糟,荒謬”的意思。

  而めっちゃ是表示“超級(jí),非常”的語(yǔ)氣詞。

  例:アメリカから留學(xué)してきた彼は英語(yǔ)ぺらぺらで、めっちゃ上手やん!

  他從美國(guó)留學(xué)回來(lái),英語(yǔ)說(shuō)得很溜,非常厲害!

  マジ

  是「真面目」的省略語(yǔ)。

  意思是“真的嗎?”

  例:午後テストあるみたいだけど。

  え?マジで?

  下午好像有考試...

  哎?真的假的?

  やばい・ヤバい

  本意是陷入了非常不好的狀態(tài),年輕人用它表示“因?yàn)楹芤馔,所以很驚訝”以及“意外的精彩”。

  例:ラーメン店などで頼んだものを口にした途端、「やばい、これほど美味しいとは思っていなかった」

  在拉面店點(diǎn)了一碗拉面,吃進(jìn)嘴里突然覺(jué)得 “哇,真沒(méi)想到這么好吃啊。”

  キモい

  是「気持ち悪い」的省略語(yǔ)。

  表示”真惡心”。

  例:自分の録音を聞いたとき、きもいと思わない?

  當(dāng)聽(tīng)到自己的錄音時(shí),會(huì)不會(huì)覺(jué)得有點(diǎn)惡心?

  ハマる

  本意為“恰好合適,裝上,收納”。

  但現(xiàn)在多用于表達(dá)“入迷,陷入,熱衷”的意思。

  例:最近,わたしはフランス映畫にハマっている。

  最近我看法國(guó)電影入了迷。

  ほっとした

  這句話是“放心了,安心了,松了一口氣”的意思。

  例:彼がぶじ日本に著いたっていうことをきいてほっとした。

  聽(tīng)到他安全到達(dá)日本的消息,松了一口氣。

  そうそうそう

  在和別人交流的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)用一些”あいづち”來(lái)附和別人的話,以表示自己正在聽(tīng)對(duì)方說(shuō)話并且很贊同對(duì)方觀點(diǎn)。

  “そうそうそう”是”そうですね”省略之后重復(fù)使用,用來(lái)表達(dá)強(qiáng)烈贊同。

  例:東京タラレバ女ってドラマ、見(jiàn)た!めっちゃ面白いやん。

  そうそうそう、私もそう思う!まるで自分のことみたい。

  你看了最近那部《東京白日夢(mèng)女》嗎?超級(jí)有意思。

  對(duì)對(duì)對(duì),我也這么覺(jué)得,好像在講自己的故事一樣。

  ただで

  名詞有“免費(fèi),白給,普通,平常”的意思。

  副詞有“只,僅”的意思。

  比用「無(wú)料」更加地道,可以經(jīng)常用。

  例:A:このシャンプどこで買ったの?良い匂い!

  B:ただでもらったよ、誕生日プレゼントとして。

  A:這個(gè)洗發(fā)水在哪里買的?真好聞!

  B:免費(fèi)的,別人給我的生日禮物。

  さすが

  副詞“仍然,的確,真不愧是”的意思。

  日本人會(huì)很夸張地夸別人,經(jīng)常使用這個(gè)詞。

  例:こんな難しい數(shù)學(xué)問(wèn)題も解けるなんて、さすが山下さん!

  能把這么難的問(wèn)題解答出來(lái),不愧是山下!

【日本留學(xué)注意事項(xiàng)】相關(guān)文章:

留學(xué)日本面試技巧09-16

日本留學(xué)申請(qǐng)須知10-05

日本留學(xué)資金證明10-09

日本留學(xué)推薦信10-26

日本旅游注意事項(xiàng)09-30

日本留學(xué)申請(qǐng)書格式10-09

日本留學(xué)推薦信模板10-08

日本留學(xué)導(dǎo)師推薦信10-05

日本留學(xué)推薦信格式10-08