久久精品99久久|国产剧情网站91|天天色天天干超碰|婷婷五天月一av|亚州特黄一级片|亚欧超清无码在线|欧美乱码一区二区|男女拍拍免费视频|加勒比亚无码人妻|婷婷五月自拍偷拍

學(xué)習(xí)技巧

英語(yǔ)翻譯技巧ppt

時(shí)間:2022-10-05 20:05:44 學(xué)習(xí)技巧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)翻譯技巧ppt

  英語(yǔ)翻譯是一門學(xué)問(wèn),掌握一套自己的翻譯技巧很有必要。來(lái)看看小編給你分享的英語(yǔ)翻譯技巧吧。

英語(yǔ)翻譯技巧ppt

  英語(yǔ)翻譯技巧

  在英漢互譯過(guò)程中,由于兩種語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣不同,往往需要把英語(yǔ)中的正說(shuō)譯成漢語(yǔ)中的反說(shuō),把英語(yǔ)中的反說(shuō)譯成漢語(yǔ)中的正說(shuō),或反之,這樣才能確切表達(dá)原意并符合語(yǔ)言的規(guī)范。

  這種把正說(shuō)處理為反說(shuō),把反說(shuō)處理為正說(shuō)的譯法,叫正反、反正表達(dá)法。

  這種正說(shuō)和反說(shuō)的相互轉(zhuǎn)換是翻譯技巧中的一個(gè)重要方法。

  1例句比較

  1. A plane crash was the last thing that we had expected.

  飛機(jī)失事是我們想到的最后一件事情。

  (×)

  我們?cè)趺匆矝](méi)料想到飛機(jī)會(huì)失事。

  (√)

  2. I have read your articles, but I expect to meet an older man.

  我讀過(guò)您的文章,但我想會(huì)見(jiàn)到一個(gè)更老的人。

  (×)

  我曾拜讀過(guò)您的大作,但沒(méi)想到您這么年輕。

  (√)

  也就是翻譯過(guò)來(lái)的文字要盡可能顯自然,這樣不僅句子優(yōu)美還會(huì)獲得老師的好感哦~

  2正說(shuō)反譯

  動(dòng)詞

  refuse(不愿;不肯;無(wú)法),lack(缺乏;沒(méi)有),defy(不服從;不遵守;不讓),forbid(不許),stop(不準(zhǔn))和ignore(不理;不肯考慮)。

  The window refuses to open.

  窗戶打不開(kāi)。

  Such a chance denied me.

  我沒(méi)有得到這個(gè)機(jī)會(huì)。

  The plan leaves much to be desired.

  這個(gè)方案大有不足之處。

  名詞

  There was complete absence of information on the oil deposit in that area.

  關(guān)于該地區(qū)的石油儲(chǔ)量情況,人們毫無(wú)所知。

  形容詞

  The plan is final.

  那個(gè)計(jì)劃沒(méi)得商量。

  agreeable sweetness

  甜而不膩

  介詞

  I do think that it is beyond his power to fulfill the task.

  我的確認(rèn)為要完成這項(xiàng)任務(wù)是他力所不及的。

  連詞

  Before I could say“thank you”, the postman had disappeared around the corner.

  我還沒(méi)來(lái)得及說(shuō)聲“謝謝”,郵遞員已經(jīng)在拐角處不見(jiàn)了。

  固定搭配

  He is anything but a writer.

  他決不是一個(gè)作家。

  The islanders found themselves far from ready to fight the war.

  島民發(fā)現(xiàn)自己遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有做好作戰(zhàn)準(zhǔn)備。

  You cannot praise the play too highly.

  這出戲你怎么稱贊也不過(guò)分。

  3反說(shuō)正譯

  名詞

  He manifested a strong dislike for his father's business.

  他對(duì)父親的生意表示出強(qiáng)烈的厭惡情緒。

  動(dòng)詞

  Why do you dislike her so much ?

  你為什么那么討厭她?

  I do not doubt that he will be appointed sales manager of the company.

  我相信他將被委任為公司的營(yíng)業(yè)主任。

  形容詞

  It is noiseless around here at midnight.

  午夜時(shí)分,周圍都靜悄悄的(一片寂靜)。

  We’ve been very unlucky with that car.

  我們坐那輛車總是很倒霉。

  副詞

  He carelessly glanced through the note and got away.

  他馬馬虎虎地看了看那張便條就走了。

  He thought, not very vividly, of his father and mother.

  他模模糊糊地想到了他的爸爸媽媽。

  介詞短語(yǔ)

  The train coming from Moscow will arrive in no time.

  來(lái)自莫斯科的火車很快就會(huì)到達(dá)。

  科技英語(yǔ)翻譯技巧

  科技文體崇尚嚴(yán)謹(jǐn)周密,概念準(zhǔn)確,邏輯性強(qiáng),行文簡(jiǎn)練,重點(diǎn)突出,句式嚴(yán)整,少有變化,常用前置性陳述,即在句中將主要信息盡量前置,通過(guò)主語(yǔ)傳遞主要信息。

  科技文章文體的特點(diǎn)是:清晰、準(zhǔn)確、精練、嚴(yán)密。

  那末,科技文章的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特色在翻譯過(guò)程中如何處理,這是進(jìn)行英漢科技翻譯時(shí)需要探討的問(wèn)題。

  現(xiàn)分述如下:

  一、大量使用名詞化結(jié)構(gòu)

  《當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)法》(A Grammar of Contemporary)在論述科技英語(yǔ)時(shí)提出,大量使用名詞化結(jié)構(gòu)(Nominalization)是科技英語(yǔ)的特點(diǎn)之一。

  因?yàn)榭萍嘉捏w要求行文簡(jiǎn)潔、表達(dá)客觀、內(nèi)容確切、信息量大、強(qiáng)調(diào)存在的事實(shí)。

  而非某一行為。

  Archimedes firstdiscovered the principle of displacement of water by solid bodies.

  阿基米德最先發(fā)展固體排水的原理。

  句中of displacement of water by solid bodies系名詞化結(jié)構(gòu),一方面簡(jiǎn)化了同位語(yǔ)從句,另一方強(qiáng)調(diào)displacement 這一事實(shí)。

  The rotation ofthe earth on its own axis causes the change from day to night.

  地球繞軸自轉(zhuǎn),引起晝夜的變化。

  名詞化結(jié)構(gòu)the rotation of the earth on its own axis 使復(fù)合句簡(jiǎn)化成簡(jiǎn)單句,而且使表達(dá)的概念更加確切嚴(yán)密。

  If you usefirebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced.

  爐壁采用耐火磚可大大降低熱耗。

  科技英語(yǔ)所表述的是客觀規(guī)律,因之要盡量避免使用第一、二人稱;此外,要使主要的信息置于句首。

  Television isthe transmission and reception of images of moving objects by radio waves.

  電視通過(guò)無(wú)線電波發(fā)射和接受活動(dòng)物體的圖象。

  名詞化結(jié)構(gòu)the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 強(qiáng)調(diào)客觀事實(shí),而"謂語(yǔ)動(dòng)詞則著重其發(fā)射和接受的能力。

  二、廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)句

  根據(jù)英國(guó)利茲大學(xué)John Swales 的統(tǒng)計(jì),科技英語(yǔ)中的謂語(yǔ)至少三分之一是被動(dòng)態(tài)。

  這是因?yàn)榭萍嘉恼聜?cè)重?cái)⑹峦评,?qiáng)調(diào)客觀準(zhǔn)確。

  第一、二人稱使用過(guò)多,會(huì)造成主觀臆斷的印象。

  因此盡量使用第三人稱敘述,采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.應(yīng)當(dāng)注意機(jī)器的工作溫度。

  而很少說(shuō):You must pay attention to the working temperature of the machine .你們必須注意機(jī)器的工作溫度。

  此外,如前所述,科技文章將主要信息前置,放在主語(yǔ)部份。

  這也是廣泛使用被動(dòng)態(tài)的主要原因。

  試觀察并比較下列兩段短文的主語(yǔ)。

  We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance . It is measured in farads.

  電能可儲(chǔ)存在由一絕緣介質(zhì)隔開(kāi)的兩塊金屬極板內(nèi)。

  這樣的裝置稱之為電容器,其儲(chǔ)存電能的能力稱為電容。

  電容的測(cè)量單位是法拉。

  這一段短文中各句的主語(yǔ)分別為:

  Electrical energy

  Such a device

  Its ability to store electrical energy

  It (Capacitance)

  它們都包含了較多的信息,并且處于句首的位置,非常醒目。

  四個(gè)主語(yǔ)完全不同,避免了單調(diào)重復(fù),前后連貫,自然流暢。

  足見(jiàn)被動(dòng)結(jié)構(gòu)可收簡(jiǎn)潔客觀之效。

  三、非限定動(dòng)詞。

  如前所述,科技文章要求行文簡(jiǎn)練,結(jié)構(gòu)緊湊,為此,往往使用分詞短語(yǔ)代替定語(yǔ)從句或狀語(yǔ)從句;使用分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)代替狀語(yǔ)從句或并列分句;使用不定式短語(yǔ)代替各種從句;介詞十動(dòng)名詞短語(yǔ)代替定語(yǔ)從句或狀語(yǔ)從句。

  這樣可縮短句子,又比較醒目。

  試比較下列各組句子。

  A direct currentis a current flowing always in the same direction.

  直流電是一種總是沿同一方向流動(dòng)的電流。

  Radiating from the earth, heat causes air currents to rise.

  熱量由地球輻射出來(lái)時(shí),使得氣流上升。

  A body can more uniformly and in a straight line, there being no cause to change that motion.

  如果沒(méi)有改變物體運(yùn)動(dòng)的原因,那么物體將作勻速直線運(yùn)動(dòng)。

  Vibrating objects produce sound waves , each vibration producing one sound wave.

  振動(dòng)著的物體產(chǎn)生聲波,每一次振動(dòng)產(chǎn)生一個(gè)聲波。

  Incommunications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another.

  在通訊系統(tǒng)中,電子學(xué)要解決的問(wèn)題是如何把信息從一個(gè)地方傳遞到另一個(gè)地方。

  Materials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions.

  結(jié)構(gòu)材料的選擇應(yīng)使其在外界條件中保持其彈性。

  There are different ways of changing energy from one form into another.

  將能量從一種形式轉(zhuǎn)變成另一種形式有各種不同的方法。

  In making the radio waves correspond to each sound in turn, messages are carried from abroad casting station to a receiving set.

  使無(wú)線電波依次對(duì)每一個(gè)聲音作出相應(yīng)變化時(shí),信息就由廣播電臺(tái)傳遞到接收機(jī)。

  四、后置定語(yǔ)

  大量使用后置定語(yǔ)也是科技文章的特點(diǎn)之一。

  常見(jiàn)的結(jié)構(gòu)不以下五種:

  1、介詞短語(yǔ)

  The forces due to friction are called frictional forces.

  由于摩擦而產(chǎn)生的力稱之為摩擦力。

  A call for paperis now being issued .

  征集論文的通知現(xiàn)正陸續(xù)發(fā)出。

  2、形容詞及形容詞短語(yǔ)。

  In this factory the only fuel available is coal.

  該廠唯一可用的燃料是煤。

  In radiation, thermal energy is transformed into radiant energy , similar in nature to light.

  熱能在輻射時(shí),轉(zhuǎn)換成性質(zhì)與光相似的輻射能。

  3、副詞

  The air outside pressed the side in .

  外面的空氣將桶壁壓得凹進(jìn)去了。

  The force upward equals the force downward so that the balloon stays at the level.

  向上的力與向下的力相等,所以氣球就保持在這一高度。

  4、單個(gè)分詞,但仍保持校強(qiáng)的動(dòng)詞意義。

  The results obtained must be cheeked .

  獲得的結(jié)果必須加以校核

  The heat produced is equal to the electrical energy wasted.

  產(chǎn)生的熱量等于浪費(fèi)了的電能。

  5、定語(yǔ)從句

  During construction, problems often arise which require design changes.