- 相關(guān)推薦
認(rèn)知語言學(xué)中的英漢顏色詞隱喻對(duì)比
認(rèn)知語言學(xué)中的英漢顏色詞隱喻對(duì)比,是小編準(zhǔn)備的英美文學(xué)的論文,歡迎各位寫作者參考!
摘 要:顏色隱喻是人類認(rèn)識(shí)世界的重要工具。本文從人的視覺感知,生存環(huán)境及社會(huì)文化三方面解釋了顏色的認(rèn)知原型,對(duì)英漢語中顏色詞產(chǎn)生的隱喻進(jìn)行了對(duì)比研究,旨在加深對(duì)其的理解和記憶。
關(guān)鍵詞:隱喻對(duì)比 英漢顏色詞 認(rèn)知語言學(xué)
本文將從人的視覺生理機(jī)制、生存環(huán)境及社會(huì)文化方面解釋顏色詞的認(rèn)知原型,同時(shí)對(duì)英漢顏色詞產(chǎn)生的隱喻進(jìn)行對(duì)比,旨在說明認(rèn)知原型的異同導(dǎo)致英漢顏色詞產(chǎn)生的隱喻的異同。
一、顏色詞的認(rèn)知原型
(一)“看”的指稱原型
“看”(see)是人們認(rèn)識(shí)外界的首要方式。所有文化的人們都對(duì)“看”感興趣且熱衷于描繪他們所看到的東西。一般而言,人們較容易區(qū)別那些看起來“光亮的”(light)與“不發(fā)光的,暗的”(dark)的東西。前一種是人們想到陽光時(shí)的視覺經(jīng)歷(sun-time vision),而后一種是人們想到夜晚時(shí)的視覺經(jīng)歷(night-time vision)。
人們認(rèn)識(shí)light和dark的線索在于see的概念。對(duì)此,Wierzbicka認(rèn)為假如有一個(gè)“darkness”和“l(fā)ightness”的原型,那么它可以在白天的日光中和夜晚的黑暗中找到,看到淺色的物件提醒我們在有日光時(shí)所看到東西的經(jīng)歷;看到深色的物件提醒我們當(dāng)天黑時(shí)所看到的東西的經(jīng)歷。
(二)視覺顯著的環(huán)境原型
為了獲得顏色的認(rèn)知概念,我們經(jīng)常把顏色范疇投射在人類共同經(jīng)歷的環(huán)境原型上,顏色環(huán)境原型在視覺上是顯著的。Wierzbicka認(rèn)為,太陽、火、海、天空、土地、白天和黑夜這些原型組成了人類顏色認(rèn)知的指稱點(diǎn)。通過把顏色感覺與人類生活某些最基本的原型相聯(lián)系,我們便能獲得顏色的認(rèn)知和命名。
“White”除了有一個(gè)視覺的指稱點(diǎn)“白天”外,還有一個(gè)環(huán)境原型―覆蓋著雪的冬天的景色。這種特征在英語語言使用者的詞匯中有所反映,如:雪白(snow-white),白色圣誕節(jié)(white Christmas)等!癇lue”在許多語言里有著與天空相關(guān)的意義聯(lián)想,“blue sky”和“蔚藍(lán)的天空”都暗示著藍(lán)色與天空的聯(lián)想。但blue還有另外的一個(gè)指稱點(diǎn)―;蚝H,漢語中有詩句“水色天光共蔚藍(lán)”。
(三)文化原型
John Leech認(rèn)為:“范疇與語言密切相關(guān),不同的語言編碼不同的范疇!泵糠N語言都跟其文化密切相關(guān),顏色詞的認(rèn)知也有其文化的顯著性。不同語言中的顏色詞之間是不等值的,如:英語中的brown在法語中并沒有相應(yīng)的詞。而且,即使有相同的顏色詞,也不能用于相同的區(qū)域,其意義范圍是不同的。如:日語中aoi(青色)的語義范圍包括了英語中blue和green兩種色調(diào)。
二、英漢顏色詞的隱喻對(duì)比
Lakoff 和 Johnson認(rèn)為:“隱喻的實(shí)質(zhì)就是通過另一類事物來理解和經(jīng)歷某一類事物!彪[喻是由源域(source domain)到目標(biāo)域(target domain)之間的投射(mapping)而產(chǎn)生的,即用一個(gè)范疇的認(rèn)知域去建構(gòu)或解釋另一個(gè)范疇。當(dāng)我們用顏色的基本范疇去表達(dá)和解釋其他認(rèn)知域的范疇時(shí),便形成了顏色隱喻認(rèn)知。顏色隱喻使得我們對(duì)于事物的認(rèn)知更加鮮明而生動(dòng)。從上文中我們知道人們對(duì)顏色的認(rèn)知是以人的生理機(jī)制、自然環(huán)境及社會(huì)文化等因素對(duì)顏色的影響為基礎(chǔ)的。這些因素既有普遍性又因各民族的文化而異,因此反映在各語言中的顏色隱喻既有相似也有不同之處。本文就英漢語中黑、白、紅三種顏色產(chǎn)生的隱喻進(jìn)行對(duì)比,說明其相似和不同之處。
(一)黑色(black)
黑色使人想起黑夜,而黑夜使人感到神秘、恐懼。在英漢兩種語言中,都用黑色這一基本范疇來描述,解釋一些神秘的、非法的或陰險(xiǎn)的事物以使人們對(duì)這些事物有真實(shí)而形象的認(rèn)知。英漢兩種語言中都有由“黑色”(black)形成的隱喻。例如:
黑匣子black box
黑名單black list
但由于文化不同,英漢語中有其各自特有的由“黑色”(black)形成的隱喻。如在漢語中有:
黑戶―指沒有向政府部門申報(bào)戶的人
黑哨―指足球比賽中裁判的不公正行為
而英語中特有的:
black mail―指敲詐、勒索
black eye―指丟臉的事
(二)白色(white)
白色使人聯(lián)想到白云、白雪、白花,給人以純潔、素雅、明亮的感覺,英漢語言中皆有一些“白色”(white)構(gòu)成的隱喻。例如:
白熱化white heat
白色恐怖white terror
和黑色(black)相似,英漢兩種語言都有一些特有的由“白色”構(gòu)成的隱喻,如漢語中:
白事一指喪事
白開水一不加糖、茶葉或其他東西的開水
白條―未蓋公章,能作報(bào)銷憑證單據(jù)。
而英語中:
white lie―小謊言或無惡意的謊言。
a white day一吉利或走運(yùn)的一天。
(三) 紅色(red)
“紅色”(red)的概念由被看作相同普遍原型的顏色詞“血液”(blood)構(gòu)成。在不同的語言文化中,紅色常帶有自己的文化特征和隱喻色彩。在漢語里,紅色可以構(gòu)成象征婚姻、幸福、血液、女性等的詞語。中國人尤愛紅色,有不少隱喻屬漢文化所特有,例如:
紅人―受寵信、受重用的人
紅運(yùn)―好運(yùn)
而在英語中,“紅色”(red)含有潛在的危險(xiǎn),貶多褒少,例如:
see red―火冒三丈
be in red―“赤字”。
三、結(jié)論
人類對(duì)顏色的認(rèn)知是逐步發(fā)展起來的,既與人的生理機(jī)制有關(guān),又與人類生存的環(huán)境及語言文化密切相關(guān)。本文在回顧各理論的基礎(chǔ)上,解釋了顏色詞的各種認(rèn)知原型,同時(shí)對(duì)英漢顏色詞產(chǎn)生的隱喻進(jìn)行對(duì)比,說明了不同文化中的隱喻的異同?傊,無論那種語言,我們都可以看到運(yùn)用顏色詞進(jìn)行隱喻認(rèn)知,可以使我們對(duì)一些事物的認(rèn)知更加真實(shí)、鮮明而生動(dòng)。
參考文獻(xiàn):
[1]束定芳,2000,《隱喻學(xué)研究》。上海:上海外語教育出版社。
[2]姚秋莉,2003,顏色詞的語義認(rèn)知與原型,《外國語言文學(xué)》第4期。
【認(rèn)知語言學(xué)中的英漢顏色詞隱喻對(duì)比】相關(guān)文章:
英漢被動(dòng)句的認(rèn)知對(duì)比分析及其翻譯探討10-07
英漢語言修辭對(duì)比10-08
網(wǎng)絡(luò)語言中的認(rèn)知隱喻解讀10-05
淺析對(duì)比語言學(xué)在跨文化交際中的應(yīng)用論文10-09
淺談網(wǎng)絡(luò)語言中的認(rèn)知隱喻解讀10-05
認(rèn)知語言學(xué)的語言學(xué)基礎(chǔ)論文范文10-05
顏色詞文化內(nèi)涵對(duì)比及教學(xué)管理的論文10-05