久久精品99久久|国产剧情网站91|天天色天天干超碰|婷婷五天月一av|亚州特黄一级片|亚欧超清无码在线|欧美乱码一区二区|男女拍拍免费视频|加勒比亚无码人妻|婷婷五月自拍偷拍

商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文

淺析商務(wù)英語(yǔ)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略論文

時(shí)間:2022-10-12 13:55:23 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺析商務(wù)英語(yǔ)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略論文

  論文關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)口譯;跨文化意識(shí);口譯策略

淺析商務(wù)英語(yǔ)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略論文

  論文摘要:本文旨在研究跨文化意識(shí)在商務(wù)英語(yǔ)口譯過(guò)程中所起的作用及口譯策略?谧g人員要加強(qiáng)培養(yǎng)自己的跨文化意識(shí)和能力,有效地推動(dòng)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的開(kāi)展。

  一、引言

  隨著世界全球化趨勢(shì)的到來(lái),經(jīng)貿(mào)交流日益頻繁,商務(wù)口譯在跨文化交際中起著重要作用。作為一種特殊的口頭交際手段,其任務(wù)是在不同語(yǔ)言、不同文化的交談?wù)咧g發(fā)揮橋梁和紐帶的作用,使交談雙方感覺(jué)不到語(yǔ)言障礙而自由地進(jìn)行思想交流。在商務(wù)口譯中,中英文在言語(yǔ)交流方面表現(xiàn)出來(lái)的種種文化差異,如不同的宗教信仰和價(jià)值觀(guān)、不同的稱(chēng)謂方式、不同的思維模式等,在實(shí)踐中往往是譯員感到頗為棘手的問(wèn)題。因此本文將重點(diǎn)研究商務(wù)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略。

  二、商務(wù)英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)

  隨著大商務(wù)、大經(jīng)貿(mào)格局的形成,口譯已不僅限于以往的進(jìn)出口、業(yè)務(wù)談判、函電等方面,而是涵蓋貿(mào)易、金融、經(jīng)濟(jì)、商法、營(yíng)銷(xiāo)等用于商務(wù)活動(dòng)的一切場(chǎng)合。由于商務(wù)活動(dòng)的復(fù)雜性,交際雙方的言語(yǔ)和內(nèi)容難以預(yù)測(cè),在口譯過(guò)程中,譯員充當(dāng)媒介的角色,在限時(shí)下工作,又要求譯員除了利用交際雙方話(huà)語(yǔ)所能提供的基本信息之外,還必須多渠道、多方位捕捉其它補(bǔ)充信息,同時(shí)還要頂住現(xiàn)場(chǎng)氣氛的心理壓力,獨(dú)立處理各種意想不到的問(wèn)題,搭建業(yè)務(wù)溝通、情感交流的互動(dòng)平臺(tái)。

  商務(wù)英語(yǔ)口譯工作需要有扎實(shí)的語(yǔ)言功底、雙語(yǔ)操縱能力和熟練的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技巧。這就要求譯員除專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí)外,還必須有廣博的知識(shí),才能出色地發(fā)揮出交際活動(dòng)中的橋梁與媒介的作用。商務(wù)英語(yǔ)口譯具有其獨(dú)特性,商務(wù)口譯的技能在很大程度上依賴(lài)于對(duì)背景知識(shí)的熟悉程度,而且口譯中涉及大量的專(zhuān)業(yè)技術(shù)知識(shí)和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),每次商務(wù)談判往往有著不同的內(nèi)容,可能會(huì)牽涉到不同的專(zhuān)業(yè),若缺乏專(zhuān)業(yè)知識(shí),談判活動(dòng)便不能順利進(jìn)行,甚至?xí)䦟?dǎo)致談判的中斷。所以譯員必須在平時(shí)進(jìn)行合理、到位的訓(xùn)練,具備大量的專(zhuān)業(yè)知識(shí),積累相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯,在譯前充分做好術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備。

  三、口譯中跨文化意識(shí)的重要性

  口譯是跨語(yǔ)言的交流活動(dòng),同時(shí)也是跨文化的交流活動(dòng)。對(duì)于口譯者而言,跨文化意識(shí)是指在跨文化交際中,譯者自覺(jué)或不自覺(jué)地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力,以及對(duì)文化因素的敏感性?谧g者具備這種意識(shí)就可以恰當(dāng)把握翻譯尺度而不受文化差異的負(fù)面影響。

  衡量譯員水平的標(biāo)準(zhǔn)很多,其中最重要的應(yīng)該是譯員的跨文化意識(shí)表現(xiàn)與應(yīng)用能力,即譯員的翻譯是否符合文化性。只有按“符合文化性”的原則才能把握語(yǔ)用的羅盤(pán),使語(yǔ)言真正做到得體和準(zhǔn)確。由于商務(wù)會(huì)談雙方語(yǔ)言不同、文化系統(tǒng)不同,在會(huì)談中表達(dá)觀(guān)點(diǎn)的方式也會(huì)不同,如果沒(méi)有具備跨文化意識(shí)的譯員的恰當(dāng)協(xié)助,很可能會(huì)出現(xiàn)跨文化交際的失誤,從而導(dǎo)致商務(wù)活動(dòng)的失敗。

  四、商務(wù)口譯的跨文化現(xiàn)象及口譯策略

  跨文化意識(shí)要求口譯人員不僅能了解雙方語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,更能充分考慮到交際需要,主動(dòng)彌補(bǔ)說(shuō)話(huà)人表達(dá)的失誤或?qū)ζ湓?huà)語(yǔ)進(jìn)行合理的解釋?zhuān)瑥亩鴰椭p方充分了解對(duì)方,建立成功的跨文化交際。 在商務(wù)談判口譯中有這樣一個(gè)事例:中方說(shuō)“我們不會(huì)給你們打白條子,我們會(huì)按時(shí)付款的”。譯員譯為“Weshallnotissueblankpapertoyou,wewillpayyouontime."。這里的“打白條”是中國(guó)人的說(shuō)法,老百姓深悟其意,而外國(guó)人卻聽(tīng)不懂。其實(shí),這里的“白”有“空”的意思,當(dāng)然也不是條子上一字不寫(xiě),而是說(shuō)了不算,類(lèi)似于“開(kāi)空頭支票”,它只能與英語(yǔ)的通俗說(shuō)法IOU(Ioweyou的諧音)的意思稍微相近。應(yīng)譯為“WeshallnotissueIOUStoyou.",外方才能對(duì)中方的真實(shí)意圖有所了解。

  再如,在會(huì)議發(fā)言前,發(fā)言人有時(shí)會(huì)說(shuō),“沒(méi)有很好準(zhǔn)備,只談點(diǎn)粗淺的個(gè)人意見(jiàn),不當(dāng)之處,請(qǐng)大家批評(píng)指正”,以表示謙虛或客氣。此時(shí),若直譯為“Myspeechispoorlyprepared,anditonlyrepresentssomesuperficialideasofmyown.Youarewel-cometocriticizeandredressthemistakesinit.”英語(yǔ)文化的聽(tīng)者就會(huì)覺(jué)得發(fā)言人在浪費(fèi)大家的時(shí)間,既然沒(méi)有準(zhǔn)備好,那還在這兒說(shuō)什么呢?而且,還要?jiǎng)e人“criticize(批評(píng))”和‘`redress(指正)”,顯而易見(jiàn)是要嚴(yán)厲地指責(zé)或激烈的爭(zhēng)吵,而不是進(jìn)行友好的切磋與交流。此時(shí),譯員應(yīng)根據(jù)具體的交流需要,對(duì)源語(yǔ)進(jìn)行必要的處理,如可譯為:"Iamgoingtosharewithyousomeofmypersonalviews,andIamlookingforwardtoyoursugges-lions.”以符合聽(tīng)眾的交際期望,實(shí)現(xiàn)等同的交際效果。

  如參觀(guān)某團(tuán)體或公司時(shí),中方代表總愛(ài)對(duì)來(lái)訪(fǎng)的外國(guó)專(zhuān)家說(shuō)“請(qǐng)?zhí)釋氋F意見(jiàn)”。如果這句話(huà)譯為“Pleasegiveusyourvaluableopinions.”訪(fǎng)問(wèn)者就會(huì)感到為難,大概會(huì)想:HowdoIknowwhethermyopinionsarevaluableornot?在這種場(chǎng)合如果提了意見(jiàn),就不夠謙虛,等于說(shuō):Yes,myopinionsarevaluable.因此,為了避嫌什么意見(jiàn)也不提了。其實(shí),這句話(huà)應(yīng)譯為:"Youropinionswillbeappreciated."

  另外,在某些商務(wù)談判中,出現(xiàn)不理智、甚至不文明的言語(yǔ)時(shí),比如:中方對(duì)條款不滿(mǎn),生氣地說(shuō):“如此刁蠻不講理,沒(méi)什么好說(shuō)的,除非推倒重來(lái)!比绻弊g,勢(shì)必會(huì)加重雙方的緊張氣氛。譯員如果改換語(yǔ)氣,發(fā)揮調(diào)停人的作用,將該句譯為:"Thatistoomuch.Canwedoitagain?”這種采用省譯或改譯的處理辦法,就可促進(jìn)雙方繼續(xù)交流合作。

  五、結(jié)語(yǔ)

  綜上所述,我們不難看出跨文化交際意識(shí)和能力在商務(wù)英語(yǔ)口譯中的重要性。商務(wù)英語(yǔ)口譯不僅是語(yǔ)言的國(guó)際交流,同時(shí)還是一種跨文化的交際活動(dòng)?谧g者面對(duì)的是來(lái)自不同社會(huì)文化背景的交際者,在具備扎實(shí)的商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言駕馭能力同時(shí),還必須具備跨文化意識(shí)和跨文化背景知識(shí)才能準(zhǔn)確、和諧地溝通。

【淺析商務(wù)英語(yǔ)口譯中的跨文化意識(shí)及口譯策略論文】相關(guān)文章:

論文:大學(xué)英語(yǔ)教育中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)11-02

口譯合同通用03-07

口譯推薦信解讀05-29

從跨文化傳播視角淺析記錄片的傳播策略10-26

英文口譯專(zhuān)員個(gè)人簡(jiǎn)歷08-25

論商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中跨文化交際能力的培養(yǎng)10-26

談初中英語(yǔ)教學(xué)的跨文化意識(shí)培養(yǎng)論文10-13

跨文化交際論文11-03

商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與商務(wù)文化意識(shí)培養(yǎng)論文10-13

淺析商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)10-26