淺談跨文化視域下的中西文學(xué)比較與翻譯論文
英國(guó)人類(lèi)學(xué)家,被譽(yù)為“文化學(xué)之父”的泰勒在《原始文化》一書(shū)中指出:“文化是一個(gè)復(fù)合整體,其中包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗及人們作為社會(huì)成員而獲得的一切能力和習(xí)慣。”文化是一個(gè)國(guó)家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等。
一、中西文化差異
。ㄒ唬┲形魑幕庠诓町。任何一個(gè)民族文化的形成和發(fā)展都會(huì)受到社會(huì)政治制度的影響。作為中國(guó)古代社會(huì)政治結(jié)構(gòu)的主要特點(diǎn),完備的宗法制度以及嚴(yán)密的專(zhuān)制制度對(duì)中國(guó)文化有著深遠(yuǎn)的影響,在文化上反映為倫理政治化和政治倫理化,這種倫理政治的實(shí)質(zhì)就是人治文化;而受具有契約觀念傳統(tǒng)的基督教的影響,加上長(zhǎng)期的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)實(shí)踐,在流動(dòng)性較大的情況下,契約精神成為對(duì)人們行為進(jìn)行規(guī)范與調(diào)節(jié)的必然手段,西方實(shí)行的是法治文化。
。ǘ┲形魑幕畠(nèi)在差異。本尼迪克曾說(shuō):“一種文化就像一個(gè)人,或多或少有一種思想與行為的一致模式。每一種文化之內(nèi),總有一些特別的,沒(méi)必要為其他類(lèi)型的社會(huì)分享的目的。在對(duì)這些目的的服從過(guò)程中,每一民族越來(lái)越深入地強(qiáng)化著它的經(jīng)驗(yàn),并且與這些內(nèi)驅(qū)力的緊迫性相適應(yīng),行為的異質(zhì)項(xiàng)就會(huì)采取愈來(lái)愈一致的.形式!弊鳛榉纯怪惺兰o(jì)神權(quán)文化的過(guò)程中興起的思潮,西方人道主義把長(zhǎng)期處于“神權(quán)”統(tǒng)治下的人的地位提升到神與自然之上的中心位置,強(qiáng)調(diào)人性、人的主體價(jià)值和人權(quán)、平等等個(gè)人價(jià)值;中國(guó)傳統(tǒng)文化的核心價(jià)值則圍繞著人的社會(huì)存在而建立的,它既不可以與宗教與神靈的寄托,也不追求純自然的知識(shí)體系,而是專(zhuān)注于人的社會(huì)關(guān)系的和諧與道德人格的完成。西方文化之重心在科學(xué)宗教,中國(guó)文化之重心在道德藝術(shù)。
二、中西文化影響下的文學(xué)
。ㄒ唬┪鞣轿幕碌奈鞣轿膶W(xué) 。作為西方文學(xué)的代表作,《荷馬史詩(shī)》既是對(duì)歷史的記錄,具備神話傳說(shuō)意味。《荷馬史詩(shī)》呈現(xiàn)了早期英雄時(shí)代大幅全景,以整個(gè)希臘及其四周的汪洋大海為主要情節(jié)的背景,充分展現(xiàn)了自由主義的情景,并為日后希臘人甚至整個(gè)西方社會(huì)的道德觀念立下了典范。首先是一種追求成就,自我實(shí)現(xiàn)的人文倫理觀,其次是一種人神同性的自由神學(xué),剔除了精神世界中的神秘恐懼。
。ǘ┲袊(guó)文化影響下的文學(xué)。與《荷馬史詩(shī)》可以相提并論的中國(guó)文學(xué)代表作《詩(shī)經(jīng)》則體現(xiàn)的是另一種文化。作為中國(guó)第一部詩(shī)歌總集,《詩(shī)經(jīng)》分為風(fēng)、雅、頌三部分,其中“風(fēng)”是地方民歌,有十五國(guó)風(fēng),共一百六十首;“雅”主要是朝廷樂(lè)歌,分大雅和小雅,共一百零五篇;“頌”主要是宗廟樂(lè)歌,有四十首。與《荷馬史詩(shī)》中描述的壯烈的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面不同的是,《詩(shī)經(jīng)》更多的是對(duì)當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民現(xiàn)實(shí)生活的真實(shí)反映,是對(duì)普通人的日常生活喜怒哀樂(lè)的敘述。
三、跨文化視域下的中西文學(xué)作品翻譯
。ㄒ唬├斫馑季S模式的差異,構(gòu)建語(yǔ)言形式的轉(zhuǎn)變。思維和語(yǔ)言密不可分。一方面,思維是人腦的機(jī)能,是人腦對(duì)客觀事物的能動(dòng)反映;另一方面,語(yǔ)言是思維的工具,語(yǔ)言的內(nèi)容反映了思維的內(nèi)容和方式的差異。對(duì)于文學(xué)作品的翻譯,表面上看來(lái)是不同語(yǔ)言形式的轉(zhuǎn)換,實(shí)際上則是不同民族所潛在的思維模式的變換。傅雷指出:“東方人和西方人之思想方式有基本分歧,我人重綜合、重歸納、重暗示、重含蓄;西方人重分析,細(xì)微曲折,挖掘惟恐不盡,描寫(xiě)唯恐不周;次兩種 mentalite 殊難彼此融合交流。
(二)基于文化差異的表現(xiàn),形成角色思維的轉(zhuǎn)換。如果說(shuō)文化是人類(lèi)在生存實(shí)踐中創(chuàng)造的精神和物質(zhì)財(cái)富的綜合的話,那么思維認(rèn)識(shí)現(xiàn)象既是人類(lèi)最寶貴的財(cái)富,又是一切財(cái)富的基礎(chǔ)。思維模式以一種最深刻最普遍的意義影響著文化的面貌與發(fā)展的價(jià)值形態(tài)。語(yǔ)言作為文化的重要組成部分,對(duì)文化本身有著舉足輕重的影響,語(yǔ)言的發(fā)展影響文化并被文化制約。
四、結(jié)語(yǔ)
中西方文化在宗教信仰、歷史典故、審美情趣、價(jià)值取向、思維方式等各個(gè)方面都滲透在各自的語(yǔ)言表達(dá)中,只有深刻理解中西文化差異并通曉中西文化的內(nèi)涵,才能更好地呈現(xiàn)不同文化的文學(xué)作品。
【淺談跨文化視域下的中西文學(xué)比較與翻譯論文】相關(guān)文章:
中西比較文學(xué)論文范文07-13
學(xué)科素養(yǎng)視域下的現(xiàn)代文學(xué)論文07-11
英美文學(xué)作品視域下的隱喻論文12-28
關(guān)于淺談中西身體哲學(xué)觀之比較的論文08-13
翻譯研究與中西語(yǔ)言文化思維論文04-13
比較文學(xué)論文提綱06-26