久久精品99久久|国产剧情网站91|天天色天天干超碰|婷婷五天月一av|亚州特黄一级片|亚欧超清无码在线|欧美乱码一区二区|男女拍拍免费视频|加勒比亚无码人妻|婷婷五月自拍偷拍

商務(wù)英語畢業(yè)論文

商務(wù)英語翻譯的原則論文

時間:2022-10-06 23:20:19 商務(wù)英語畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

商務(wù)英語翻譯的原則論文

  無論是身處學(xué)校還是步入社會,大家都經(jīng)常接觸到論文吧,通過論文寫作可以培養(yǎng)我們的科學(xué)研究能力。寫起論文來就毫無頭緒?以下是小編為大家收集的商務(wù)英語翻譯的原則論文,歡迎閱讀與收藏。

商務(wù)英語翻譯的原則論文

  【摘要】

  現(xiàn)今,英語翻譯者由于缺乏相應(yīng)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),又對商務(wù)知識和翻譯技巧知之甚少,所以導(dǎo)致一系列商業(yè)翻譯問題層出不窮,嚴(yán)重影響了我國對外貿(mào)易交流的發(fā)展。

  文章通過例子深度剖析商務(wù)英語翻譯中存在的問題,并樹立翻譯中所要遵循的三個原則,為商務(wù)英語的翻譯提供一些參考性的建議。

  【關(guān)鍵詞】

  商務(wù)英語翻譯、原則、準(zhǔn)確、專業(yè)、語體相當(dāng)

  英語作為一門國際性語言,如今被運(yùn)用于學(xué)習(xí)、工作、生活的各個方面。

  而在經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易全球化的今天,商務(wù)英語翻譯對于商務(wù)貿(mào)易尤為重要。

  商務(wù)英語不同于普通英語,它重在突出實(shí)用性和國際性,所以商務(wù)英語的翻譯有其自身的原則。

  一、準(zhǔn)確原則

  精準(zhǔn)、實(shí)在地把信息表達(dá)出來,就是商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確原則。

  商務(wù)英語的翻譯原則中最重要的就是準(zhǔn)確原則,只有準(zhǔn)確無誤地反映信息內(nèi)容,才能使商業(yè)文件的作用得到最大程度的發(fā)揮。

  堅(jiān)持準(zhǔn)確原則需要做好以下幾個方面。

  (一)根據(jù)實(shí)際語境翻譯多義詞

  在英語中,一詞多義的現(xiàn)象非常普遍,在商務(wù)英語的翻譯中需要根據(jù)實(shí)際情況和具體語境而定。

  例:建設(shè)銀行在全國各地都有分行。

  譯文:The Construction Bank of China has affiliated organizations in all parts of the country.

  句子翻譯得十分通順,卻沒有準(zhǔn)確無誤地反映原文信息。

  譯文中的“organizations in all parts”與原文中的“分行”并不是完全相同的意思,不能以中文的理解來譯成英文,還有專業(yè)名詞“China Construction Bank Corporation”不可隨意變動。

  (二)對詞語的選用反復(fù)推敲

  商務(wù)英語的翻譯對于嚴(yán)謹(jǐn)性的要求十分嚴(yán)格,這就要求我們對詞語的選用反復(fù)斟酌,選用最合適的詞語,使信息能最大程度的表達(dá)明確。

  (三)翻譯時要表達(dá)清晰

  對于容易產(chǎn)生歧義的詞語,要認(rèn)清楚原文所表達(dá)的正確意思,再準(zhǔn)確清晰地把信息傳達(dá)出去。

  (四)恰當(dāng)理解原文所表達(dá)的意思

  不論是表面含義還是深層含義,都需要準(zhǔn)確理解,才能在翻譯中減少錯誤的發(fā)生。

  (五)翻譯要認(rèn)清商務(wù)英語的性質(zhì)和特征

  在商務(wù)英語的翻譯中,要認(rèn)清商務(wù)英語講求的是商務(wù)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,要注意選用帶有商務(wù)性質(zhì)的專業(yè)詞匯。

  (六)翻譯要如實(shí)反映原文

  翻譯中盡量做到如實(shí)、準(zhǔn)確、傳神地表達(dá)原文意思。

  從上述六個方面而言,商務(wù)英語的翻譯十分嚴(yán)謹(jǐn),它對于原文的還原度要求也非常高,這就需要我們有高超的翻譯技巧和熟練的商務(wù)知識。

  二、專業(yè)原則

  在商務(wù)英語的翻譯工作中,為了讓廣大讀者正確理解原文的內(nèi)容,就要求譯者必須具有過硬的專業(yè)知識以及豐富的翻譯策略和技巧,這就是所謂的商務(wù)英語翻譯的專業(yè)原則。

  商務(wù)翻譯涉及的邊緣學(xué)科知識較多,因此對商務(wù)譯者的要求較高,從而保證翻譯的正確性和專業(yè)性,繼而保證相關(guān)個體的利益。

  (一)使用正確的專業(yè)術(shù)語

  在商務(wù)英語的發(fā)展過程中,逐漸形成了配套使用的商業(yè)術(shù)語(Commercial terms),如價格術(shù)語、裝運(yùn)術(shù)語、報(bào)盤術(shù)語、數(shù)量以及質(zhì)量術(shù)語等。

  在商務(wù)英語的翻譯工作中,有關(guān)商業(yè)術(shù)語的使用是非常頻繁的,這也是商務(wù)英語最大的特點(diǎn)之一。

  并且,商業(yè)術(shù)語具有非常豐富的含義,在很多邊緣學(xué)科中也會有獨(dú)特的理解和認(rèn)識。

  所以,商務(wù)英語的翻譯者必須具備相關(guān)的專業(yè)知識,才能夠準(zhǔn)確地翻譯出商業(yè)術(shù)語。

  例如:Please quote your lowest price CIFC3 Shanghai.恐怕只有商務(wù)專業(yè)人士才能真正理解這句話的含義。

  還有諸如FPA(Free from Particular Average平安險(xiǎn))、LCL(Less than Container Load,拼箱貨)、D/P(Documents Against Payment,付款交單)等專業(yè)術(shù)語。

  (二)正確使用專業(yè)縮略詞

  在國際貿(mào)易、金融等領(lǐng)域,商務(wù)英語專業(yè)縮略詞被廣泛應(yīng)用,這是因?yàn)閷I(yè)縮略詞能夠用簡單的字母表現(xiàn)出較為復(fù)雜的含義,極大地提高交流的效率和效果。

  例如:提單就只是用B/L來表示,大家都知道的GDP就是表示國民生產(chǎn)總值。

  這樣,商務(wù)英語的表達(dá)變得更加有效率,也更加準(zhǔn)確。

  (三)專業(yè)新詞的使用要規(guī)范

  地球在轉(zhuǎn)動,世界在發(fā)展,英語也不能例外,特別是商務(wù)英語的發(fā)展。

  在社會、科技的高速發(fā)展進(jìn)程中,商務(wù)英語產(chǎn)生了各種類型的新詞匯以及術(shù)語,極大地充實(shí)更新了商務(wù)英語的內(nèi)涵,比如Holidy Economy(假日經(jīng)濟(jì))、Bubble Economy(泡沫經(jīng)濟(jì))等。

  這些新詞匯以及專業(yè)術(shù)語在豐富商務(wù)英語內(nèi)涵的同時,也對翻譯者提出了更高的要求。

  正確選用新詞匯,將是商務(wù)英語翻譯者需要正視的問題,同時也是提高翻譯水平的有效途徑。

  三、語體相當(dāng)原則

  在商務(wù)英語的翻譯工作中,還要遵循語體相當(dāng)原則,這樣才能夠使譯文較為準(zhǔn)確地保持原文的語言特色,使讀者可以更加深刻地理解原文的內(nèi)容和思想。

  雖然不同的文化背景、生活方式會使翻譯產(chǎn)生一些不可譯的現(xiàn)象,但是譯者要善于發(fā)現(xiàn)其中的共性,并且還要了解其中的差異,這樣才能夠在翻譯工作中做到準(zhǔn)確表達(dá)原作意思的同時,保持文化的平等。

  此外,商務(wù)英語涉及范圍廣,要求譯者能夠充分了解國際商務(wù)英語的語體特點(diǎn),深入把握原作的思想內(nèi)涵,才能在有效解決文化差異帶來的問題的基礎(chǔ)上,使譯文更加準(zhǔn)確、專業(yè)。

  四、結(jié)束語

  在全球化不斷深入的今天,商務(wù)英語的重要性不言而喻,所以商務(wù)英語的翻譯工作就顯得尤為重要。

  商務(wù)英語是從普通英語中分離出來的,和普通英語有著非常明顯的共性,但是也因?yàn)樗膶I(yè)用途,使其具有自身的獨(dú)特性。

  所以,作為商務(wù)英語的翻譯者,不僅要具備扎實(shí)的普通英語水平,還要具備能夠滿足商務(wù)英語獨(dú)特性的相關(guān)邊緣學(xué)科知識以及獨(dú)特的翻譯技巧,才能切實(shí)做好商務(wù)英語的翻譯工作。

  【參考文獻(xiàn)】

  [1]翁鳳翔.論商務(wù)英語翻譯的4Es標(biāo)準(zhǔn)[J].上海翻譯,2013(01):34-38.

  [2]王盈秋.商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題與改革[J].中國大學(xué)教學(xué),2011(09):71-73.

  [3]楊璐.高職高專層次商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究――評《商務(wù)英語翻譯實(shí)務(wù)》[J].當(dāng)代教育科學(xué),2015(18).

【商務(wù)英語翻譯的原則論文】相關(guān)文章:

商務(wù)英語翻譯教學(xué)的論文10-09

商務(wù)英語翻譯教學(xué)論文10-09

研究商務(wù)英語翻譯的漢譯論文10-10

商務(wù)英語翻譯課程的學(xué)習(xí)要訣的論文10-12

商務(wù)英語翻譯課程的學(xué)習(xí)要訣論文10-12

商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式研究論文10-11

商務(wù)英語翻譯技巧探討論文10-08

商務(wù)英語翻譯應(yīng)因“材”施教論文10-12

認(rèn)知圖式理論對商務(wù)英語翻譯應(yīng)用的論文10-08

高職院校商務(wù)英語翻譯能力培養(yǎng)措施論文10-10